Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 3.9

Jérémie 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 3.9 (LSG)Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (NEG)Par sa criante débauche, Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (S21)Le résultat, c’est qu’Israël a souillé le pays par la légèreté de sa prostitution, elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (LSGSN)Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.

Les Bibles d'étude

Jérémie 3.9 (BAN)Par la clameur de ses prostitutions le pays avait été profané, et elle avait commis l’impureté avec le bois et la pierre ;

Les « autres versions »

Jérémie 3.9 (SAC)Elle a souillé toute la terre par le débordement de sa prostitution ; et elle s’est corrompue avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (MAR)Et il est arrivé que par la facilité qu’elle a à s’abandonner elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (OST)Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays ; elle a commis adultère avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (CAH)Il est arrivé que par sa criante prostitution elle a souillé le pays et a forniqué avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (GBT)Elle a souillé toute la terre de la facilité de ses désordres ; elle s’est corrompue avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (PGR)Or cela était arrivé à cause de sa criante impudicité, car elle avait souillé le pays, et commis adultère avec la pierre et avec le bois.
Jérémie 3.9 (LAU)Il est arrivé que, par le bruit{Ou la légèreté.} de sa prostitution, elle a profané la terre, commettant adultère avec la pierre et le bois ;
Jérémie 3.9 (DBY)Et il est arrivé que, par la légèreté de sa prostitution, elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (TAN)Ses scandaleux dérèglements déshonorèrent le pays, elle trahit sa foi avec des idoles de pierre et de bois.
Jérémie 3.9 (VIG)elle a souillé le pays par le débordement (la facilité, note) de sa prostitution, et elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (FIL)elle a souillé le pays par le débordement de sa prostitution, et elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (CRA)Par sa bruyante impudicité, elle a profané le pays, et elle a commis l’adultère avec le bois et la pierre.
Jérémie 3.9 (BPC)Par sa bruyante prostitution elle a profané le pays et elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois.
Jérémie 3.9 (AMI)Elle a souillé tout le pays par le débordement de sa prostitution ; et elle s’est corrompue avec la pierre et le bois.

Langues étrangères

Jérémie 3.9 (LXX)καὶ ἐγένετο εἰς οὐθὲν ἡ πορνεία αὐτῆς καὶ ἐμοίχευσεν τὸ ξύλον καὶ τὸν λίθον.
Jérémie 3.9 (VUL)et facilitate fornicationis suae contaminavit terram et moechata est cum lapide et cum ligno
Jérémie 3.9 (SWA)Hata ikawa, kwa sababu alikuwa mwepesi wa kufanya ukahaba, nchi ikatiwa unajisi, naye akazini na mawe na miti.
Jérémie 3.9 (BHS)וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת־הָאֶ֖בֶן וְאֶת־הָעֵֽץ׃