Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 28.8

Jérémie 28.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 28.8 (LSG)Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste ;
Jérémie 28.8 (NEG)Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes, la guerre, le malheur et la peste ;
Jérémie 28.8 (S21)‹ Les prophètes qui ont existé avant toi et moi ont, depuis toujours, annoncé la guerre, le malheur et la peste en rapport avec de nombreux pays et de grands royaumes.
Jérémie 28.8 (LSGSN)Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays Puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste ;

Les Bibles d'étude

Jérémie 28.8 (BAN)Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé à de nombreux pays et à de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste.

Les « autres versions »

Jérémie 28.8 (SAC)Les prophètes qui ont été dès le commencement, avant moi et avant vous, ont prédit à plusieurs provinces et à de grands royaumes les guerres, les désolations et la famine.
Jérémie 28.8 (MAR)Les Prophètes qui ont été avant moi et avant toi dès longtemps, ont prophétisé contre plusieurs pays, et contre de grands Royaumes, la guerre, et l’affliction, et la mortalité.
Jérémie 28.8 (OST)Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès longtemps, ont prophétisé contre plusieurs pays et contre de grands royaumes, la guerre, et l’affliction, et la peste.
Jérémie 28.8 (CAH)Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, depuis longtemps, ont prophétisé à beaucoup de pays et à de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste.
Jérémie 28.8 (GBT)Les prophètes qui ont été dès le commencement, avant moi et avant vous, ont prédit à plusieurs provinces et à de grands royaumes les guerres, les désolations et la famine ;
Jérémie 28.8 (PGR)Les prophètes qui parurent avant moi et avant toi dès les anciens temps, ont dans leurs prophéties menacé beaucoup de pays, et de grands royaumes, de la guerre, et du désastre et de la peste.
Jérémie 28.8 (LAU)Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, de toute ancienneté, ont prophétisé pour des terres nombreuses et pour de grands royaumes la guerre, et le malheur, et la peste.
Jérémie 28.8 (DBY)Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, d’ancienneté, ont aussi prophétisé, touchant plusieurs pays et touchant de grands royaumes, la guerre, et le malheur, et la peste ;
Jérémie 28.8 (TAN)Les prophètes qui nous ont précédés, moi et toi, de toute antiquité, ont prédit à de puissants pays et à de grands rois des guerres, des calamités et des pestes.
Jérémie 28.8 (VIG)Les prophètes qui ont existé avant moi et avant toi dès le commencement, ont prédit à des pays nombreux et à de grands royaumes la guerre, la désolation (l’affliction) et la famine ;
Jérémie 28.8 (FIL)Les prophètes qui ont existé avant moi et avant toi dès le commencement, ont prédit à des pays nombreux et à de grands royaumes la guerre, la désolation et la famine;
Jérémie 28.8 (CRA)Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé à de nombreux pays et à de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste.
Jérémie 28.8 (BPC)Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre de nombreux pays et de puissants royaumes la guerre, la famine et la peste.
Jérémie 28.8 (AMI)Les prophètes qui ont été dès le commencement, avant moi et avant vous, ont prédit à plusieurs provinces et à de grands royaumes, les guerres, les désolations et la famine.

Langues étrangères

Jérémie 28.8 (LXX)καὶ ἄφνω ἔπεσεν Βαβυλὼν καὶ συνετρίβη θρηνεῖτε αὐτήν λάβετε ῥητίνην τῇ διαφθορᾷ αὐτῆς εἴ πως ἰαθήσεται.
Jérémie 28.8 (VUL)prophetae qui fuerunt ante me et te ab initio et prophetaverunt super terras multas et super regna magna de proelio et de adflictione et de fame
Jérémie 28.8 (SWA)Manabii waliokuwako kabla ya zamani zangu, na zamani zako, walitabiri juu ya nchi nyingi, na juu ya falme kubwa, habari ya vita, na ya mabaya, na ya tauni.
Jérémie 28.8 (BHS)הַנְּבִיאִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָי֧וּ לְפָנַ֛י וּלְפָנֶ֖יךָ מִן־הָֽעֹולָ֑ם וַיִּנָּ֨בְא֜וּ אֶל־אֲרָצֹ֤ות רַבֹּות֙ וְעַל־מַמְלָכֹ֣ות גְּדֹלֹ֔ות לְמִלְחָמָ֖ה וּלְרָעָ֥ה וּלְדָֽבֶר׃