Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 10.15

Jérémie 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 10.15 (LSG)Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.
Jérémie 10.15 (NEG)Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.
Jérémie 10.15 (S21)Elles sont sans consistance, ridicules. Quand ce sera le moment d’intervenir contre elles, elles disparaîtront.
Jérémie 10.15 (LSGSN)Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront , quand viendra le châtiment.

Les Bibles d'étude

Jérémie 10.15 (BAN)Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur visitation elles périront.

Les « autres versions »

Jérémie 10.15 (SAC)Leur ouvrage n’est que vanité ; ce n’est qu’une illusion dont on doit rire : ils périront tous, lorsque Dieu les visitera dans sa colère.
Jérémie 10.15 (MAR)Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser ; elles périront au temps de leur visitation.
Jérémie 10.15 (OST)Elles ne sont que vanité, œuvre de tromperie ; elles périront au temps où Dieu les visitera.
Jérémie 10.15 (CAH)Ils sont vanité, œuvre de fraude, au temps de leur visitation ils seront anéantis.
Jérémie 10.15 (GBT)Cet ouvrage n’est que vanité, une illusion digne de risée ; ils périront tous lorsque Dieu les visitera dans sa colère.
Jérémie 10.15 (PGR)C’est une vanité, une œuvre de la tromperie ; au jour de leur châtiment elles seront détruites.
Jérémie 10.15 (LAU)Elles ne sont qu’une vanité, un ouvrage de dérision{Ou de déception.} au temps de leur visitation, elles périront.
Jérémie 10.15 (DBY)Elles sont vanité, un ouvrage de déception : elles périront au temps de leur visitation.
Jérémie 10.15 (TAN)Ce sont des néants, des œuvres d’aberration ; au jour du règlement des comptes, ils périront.
Jérémie 10.15 (VIG)Ce sont des choses vaines et une œuvre dont on doit rire (digne de risée) ; elles périront lorsque viendra leur châtiment (au temps de sa visite).
Jérémie 10.15 (FIL)Ce sont des choses vaines et une oeuvre dont on doit rire; elles périront lorsque viendra leur châtiment.
Jérémie 10.15 (CRA)Elle est une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur châtiment, elle périra.
Jérémie 10.15 (BPC)elles sont vanité, ouvrage de tromperie ; elles périront le jour de leur châtiment.
Jérémie 10.15 (AMI)Leur ouvrage n’est que vanité, ce n’est qu’une illusion dont on doit rire ; ils périront tous, lorsque Dieu les visitera dans sa colère.

Langues étrangères

Jérémie 10.15 (LXX)μάταιά ἐστιν ἔργα ἐμπεπαιγμένα ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται.
Jérémie 10.15 (VUL)vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt
Jérémie 10.15 (SWA)Ni ubatili tu, ni kazi za udanganyifu; Wakati wa kujiliwa kwao watapotea.
Jérémie 10.15 (BHS)הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃