Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 1.6

Jérémie 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 1.6 (LSG)Je répondis : Ah ! Seigneur Éternel ! Voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant.
Jérémie 1.6 (NEG)Je répondis : Ah ! Seigneur Éternel ! voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant.
Jérémie 1.6 (S21)J’ai répondu : « Ah ! Seigneur Éternel, je ne sais pas parler, car je suis trop jeune. »
Jérémie 1.6 (LSGSN)Je répondis : Ah ! Seigneur Éternel ! voici, je ne sais point parler , car je suis un enfant.

Les Bibles d'étude

Jérémie 1.6 (BAN)Et je dis : Ah ! Seigneur Éternel, voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant.

Les « autres versions »

Jérémie 1.6 (SAC)Je lui dis : Ah ! ah ! ah ! Seigneur Dieu ! vous voyez que je ne sais pas parler, parce que je ne suis qu’un enfant.
Jérémie 1.6 (MAR)Et je répondis : Ha ! ha ! Seigneur Éternel ! voici, je ne sais pas parler ; car je suis un enfant.
Jérémie 1.6 (OST)Et je répondis : Ah ! Seigneur Éternel, voici, je ne sais point parler ; car je suis un enfant !
Jérémie 1.6 (CAH)Et je dis : Hélas ! Seigneur Ieovah, vois, je ne sais pas parler, car je suis un jeune homme.
Jérémie 1.6 (GBT)Je lui dis : A, a, a, Seigneur Dieu, je ne sais pas parler, car je ne suis qu’un enfant.
Jérémie 1.6 (PGR)Et je dis : Hélas ! Seigneur, Éternel, voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant.
Jérémie 1.6 (LAU)Et je dis : Ah ! Seigneur Éternel, voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant.
Jérémie 1.6 (DBY)Et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! voici, je ne sais pas parler ; car je suis un enfant.
Jérémie 1.6 (TAN)Et je m’écriai : "Eh quoi ! Éternel, Dieu, je ne sais point parler, car je suis un enfant !"
Jérémie 1.6 (VIG)Je répondis : A(h), a(h), a(h), Seigneur Dieu, (voyez,) je ne sais pas parler, car je suis un enfant.
Jérémie 1.6 (FIL)Je répondis : Ah, ah, ah, Seigneur Dieu, je ne sais point parler, car je suis un enfant.
Jérémie 1.6 (CRA)Et je dis : « Ah ! Seigneur Yahweh, je ne sais point parler, car je suis un enfant !?»
Jérémie 1.6 (BPC)Et je dis : “Ah ! Seigneur Yahweh, voici, je ne sais pas parler ; - car je suis trop jeune.”.
Jérémie 1.6 (AMI)Je lui dis : Ah ! Seigneur mon Dieu, vous voyez que je ne sais pas parler, parce que je ne suis qu’un enfant.

Langues étrangères

Jérémie 1.6 (LXX)καὶ εἶπα ὦ δέσποτα κύριε ἰδοὺ οὐκ ἐπίσταμαι λαλεῖν ὅτι νεώτερος ἐγώ εἰμι.
Jérémie 1.6 (VUL)et dixi a a a Domine Deus ecce nescio loqui quia puer ego sum
Jérémie 1.6 (SWA)Ndipo niliposema, Aa, Bwana MUNGU! Tazama, siwezi kusema; maana mimi ni mtoto.
Jérémie 1.6 (BHS)וָאֹמַ֗ר אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה הִנֵּ֥ה לֹא־יָדַ֖עְתִּי דַּבֵּ֑ר כִּי־נַ֖עַר אָנֹֽכִי׃ פ