Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.1

Esaïe 65.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 65.1 (LSG)J’ai exaucé ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas ; J’ai dit : Me voici, me voici ! À une nation qui ne s’appelait pas de mon nom.
Esaïe 65.1 (NEG)J’ai exaucé ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas ; J’ai dit : Me voici, me voici ! À une nation qui ne s’appelait pas de mon nom.
Esaïe 65.1 (S21)Je me suis laissé consulter par ceux qui ne me demandaient rien, je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : « Me voici ! Me voici ! » à une nation qui ne faisait pas appel à mon nom.
Esaïe 65.1 (LSGSN)J’ai exaucé ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas ; J’ai dit : Me voici, me voici ! À une nation qui ne s’appelait pas de mon nom.

Les Bibles d'étude

Esaïe 65.1 (BAN)Je suis recherché de ceux qui ne me réclamaient pas ; je me laisse trouver de ceux qui ne me cherchaient pas ; j’ai dit : Me voici ! Me voici ! À une nation qui ne portait point mon nom.

Les « autres versions »

Esaïe 65.1 (SAC)Ceux qui ne se mettaient point en peine de me connaître, sont venus vers moi ; et ceux qui ne me cherchaient point, m’ont trouvé. J’ai dit à une nation qui n’invoquait point mon nom auparavant : Me voici, me voici.
Esaïe 65.1 (MAR)Je me suis fait rechercher de ceux qui ne me demandaient point, et je me suis fait trouver à ceux qui ne me cherchaient point ; j’ai dit à la nation qui ne s’appelait point de mon Nom ; me voici, me voici.
Esaïe 65.1 (OST)J’ai exaucé ceux qui ne demandaient pas, je me suis fait trouver par ceux qui ne me cherchaient point ; j’ai dit à la nation qui n’était pas appelée de mon nom : Me voici, me voici !
Esaïe 65.1 (CAH)J’ai répondu à ceux qui n’ont pas demandé, je me suis laissé trouver par ceux qui ne m’ont pas cherché ; j’ai dit : Me voici, me voici, à une nation qui ne se nomme pas par mon nom.
Esaïe 65.1 (GBT) Ceux qui ne se mettaient point en peine de me connaître sont venus vers moi, et ceux qui ne me cherchaient point m’ont trouvé. J’ai dit à une nation qui n’invoquait point mon nom : Me voici, me voici.
Esaïe 65.1 (PGR)J’étais accessible à ceux qui ne demandaient pas, j’étais trouvable à ceux qui ne me cherchaient pas ; je disais : Me voici ! me voici ! à un peuple qui ne prend pas mon nom.
Esaïe 65.1 (LAU)J’exauce ceux qui ne demandaient pas, je suis trouvé par ceux qui ne me recherchaient point ; je dis : Me voici ! me voici ! à une nation qui n’était pas appelée de mon nom.
Esaïe 65.1 (DBY)Je suis recherché de ceux qui ne s’enquéraient pas de moi, je suis trouvé de ceux qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : Me voici, me voici, à une nation qui n’était pas appelée de mon nom.
Esaïe 65.1 (TAN)J’ai été accueillant pour qui n’avait pas demandé après moi, d’un abord facile pour qui ne m’avait point recherché ; j’ai dit : "Me voici, me voici !" à un peuple qui ne Se réclamait plus de mon nom.
Esaïe 65.1 (VIG)Ceux qui auparavant ne m’interrogeaient pas m’ont recherché, ceux qui ne me cherchaient pas m’ont trouvé. J’ai dit à une nation qui n’invoquait pas mon nom : Me voici, me voici ! (.)
Esaïe 65.1 (FIL)Ceux qui auparavant ne M’interrogeaient pas M’ont recherché, ceux qui ne Me cherchaient pas M’ont trouvé. J’ai dit à une nation qui n’invoquait pas Mon nom : Me voici, Me voici!
Esaïe 65.1 (CRA)Je me laissais rechercher de qui ne me demandait pas ; je me laissais trouver de qui ne me recherchait pas ; je disais : « Me voici ! Me voici !?» à une nation qui ne portait pas mon nom.
Esaïe 65.1 (BPC)J’étais à la disposition de ceux qui ne demandaient pas après moi ; - j’étais trouvable pour ceux qui ne me cherchaient pas. Je disais : Me voici, me voici - à un peuple qui n’invoquait pas mon nom.
Esaïe 65.1 (AMI)
Ceux qui ne se mettaient point en peine de me connaître pouvaient me chercher ; et ceux qui ne me cherchaient point pouvaient me trouver. J’ai dit à une nation qui n’invoquait point mon nom auparavant : Me voici, me voici !

Langues étrangères

Esaïe 65.1 (LXX)ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν εἶπα ἰδού εἰμι τῷ ἔθνει οἳ οὐκ ἐκάλεσάν μου τὸ ὄνομα.
Esaïe 65.1 (VUL)quaesierunt me qui ante non interrogabant invenerunt qui non quaesierunt me dixi ecce ego ecce ego ad gentem quae non vocabat nomen meum
Esaïe 65.1 (SWA)Watu wasionitaka wanauliza habari zangu; nimeonekana na hao wasionitafuta; naliliambia taifa lisiloitwa kwa jina langu,
Esaïe 65.1 (BHS)נִדְרַ֨שְׁתִּי֙ לְלֹ֣וא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְלֹ֣א בִקְשֻׁ֑נִי אָמַ֨רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־גֹּ֖וי לֹֽא־קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃