Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 62.2

Esaïe 62.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 62.2 (LSG)Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire ; Et l’on t’appellera d’un nom nouveau, Que la bouche de l’Éternel déterminera.
Esaïe 62.2 (NEG)Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire ; Et l’on t’appellera d’un nom nouveau, Que la bouche de l’Éternel déterminera.
Esaïe 62.2 (S21)Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nom nouveau, défini par l’Éternel lui-même.
Esaïe 62.2 (LSGSN)Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire ; Et l’on t’appellera d’un nom nouveau, Que la bouche de l’Éternel déterminera .

Les Bibles d'étude

Esaïe 62.2 (BAN)Les nations verront ta justice et tous les rois ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche de l’Éternel choisira.

Les « autres versions »

Esaïe 62.2 (SAC)Les nations verront votre Juste, tous les rois verront votre Prince éclatant de gloire ; et on vous appellera d’un nom nouveau, que le Seigneur vous donnera de sa propre bouche.
Esaïe 62.2 (MAR)Alors les nations verront ta justice, et tous les Rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de l’Éternel aura expressément déclaré.
Esaïe 62.2 (OST)Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de l’Éternel aura déclaré.
Esaïe 62.2 (CAH)Les nations verront ta vertu, et tous les rois, ta gloire ; on te dénommera par un nom nouveau que la bouche de Ieovah proférera.
Esaïe 62.2 (GBT)Les nations verront votre Juste, et tous les rois, votre Prince éclatant de gloire ; et on vous appellera d’un nom nouveau, que le Seigneur vous donnera de sa propre bouche.
Esaïe 62.2 (PGR)Alors les nations contempleront ta justice, et tous les rois ta splendeur, et l’on t’appellera d’un nom nouveau fixé par la bouche de l’Éternel.
Esaïe 62.2 (LAU)et que les nations voient ta justice, et tous les rois, ta gloire, et qu’on t’appelle d’un nouveau nom que la bouche de l’Éternel aura fixé.
Esaïe 62.2 (DBY)Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche de l’Éternel désignera.
Esaïe 62.2 (TAN)Alors les peuples seront témoins de ton triomphe et tous les rois de ta gloire, et on t’appellera d’un nom nouveau, qu’aura désigné la bouche de l’Éternel.
Esaïe 62.2 (VIG)Les nations verront ton juste, et tous les rois ton prince (roi) illustre, et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche du Seigneur désignera.
Esaïe 62.2 (FIL)Les nations verront ton Juste, et tous les rois ton prince illustre, et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche du Seigneur désignera.
Esaïe 62.2 (CRA)Les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de Yahweh choisira.
Esaïe 62.2 (BPC)Les peuples verront ta justice - et tous les rois ta gloire ; On l’appellera d’un nom nouveau - que la bouche de Yahweh déterminera.
Esaïe 62.2 (AMI)Les nations verront votre justice, tous les rois verront votre gloire ; et on vous appellera d’un nom nouveau, que le Seigneur vous donnera de sa propre bouche.

Langues étrangères

Esaïe 62.2 (LXX)καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομά σου τὸ καινόν ὃ ὁ κύριος ὀνομάσει αὐτό.
Esaïe 62.2 (VUL)et videbunt gentes iustum tuum et cuncti reges inclitum tuum et vocabitur tibi nomen novum quod os Domini nominabit
Esaïe 62.2 (SWA)Na mataifa wataiona haki yako, na wafalme wote watauona utukufu wako; nawe utaitwa jina jipya, litakalotajwa na kinywa cha Bwana.
Esaïe 62.2 (BHS)וְרָא֤וּ גֹויִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכָל־מְלָכִ֖ים כְּבֹודֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽנּוּ׃