Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 61.9

Esaïe 61.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 61.9 (LSG)Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.
Esaïe 61.9 (NEG)Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.
Esaïe 61.9 (S21)Leur descendance sera connue parmi les nations et leur progéniture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une lignée bénie de l’Éternel.
Esaïe 61.9 (LSGSN)Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Esaïe 61.9 (BAN)Leur race sera renommée parmi les nations, et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Les « autres versions »

Esaïe 61.9 (SAC)Leur postérité sera connue des nations, leurs rejetons seront célèbres parmi les peuples ; et tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que le Seigneur a bénie.
Esaïe 61.9 (MAR)Et leur race sera connue entre les nations, et ceux qui seront sortis d’eux, [seront connus] parmi les peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que l’Éternel aura bénie.
Esaïe 61.9 (OST)Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples ; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que l’Éternel a bénie.
Esaïe 61.9 (CAH)Leur postérité sera connue parmi les nations et leurs descendants parmi les peuples, tous ceux qui les verront les reconnaîtront, car ils sont la postérité bénie de Ieovah.
Esaïe 61.9 (GBT)Leur postérité sera connue des nations, leurs rejetons s’étendront parmi les peuples, et tous ceux qui les verront reconnaîtront en eux la race bénie du Seigneur.
Esaïe 61.9 (PGR)et leur race sera illustre parmi les nations et leurs rejetons entre les peuples ; et tous ceux qui les verront, les reconnaîtront, car ils sont une race que bénit l’Éternel.
Esaïe 61.9 (LAU)Et leur postérité sera connue parmi les nations, et ceux qui sortiront d’eux, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, car ils sont une race{Héb. une postérité.} que l’Éternel bénit.
Esaïe 61.9 (DBY)Et leur semence sera connue parmi les nations, et leur postérité, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, qu’ils sont la semence que l’Éternel a bénie.
Esaïe 61.9 (TAN)Aussi leur postérité sera remarquée parmi les nations et leurs descendants parmi les peuples. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront pour une race que Dieu a bénie.
Esaïe 61.9 (VIG)Leur postérité (Sa race) sera connue parmi les nations, et leur race (ses rejetons) au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que le Seigneur a bénie.
Esaïe 61.9 (FIL)Leur postérité sera connue parmi les nations, et leur race au milieu des peuples; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que le Seigneur a bénie.
Esaïe 61.9 (CRA)Leur race sera renommée parmi les nations ; et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de Yahweh.
Esaïe 61.9 (BPC)Leur race sera connue parmi les nations - et leur postérité au milieu des peuples. Quiconque les verra reconnaîtra - qu’ils sont une race bénie de Yahweh.
Esaïe 61.9 (AMI)Leur race sera connue parmi les nations, leurs rejetons seront célèbres parmi les peuples ; et tous ceux qui les verront les reconnaîtront pour la race que le Seigneur a bénie.

Langues étrangères

Esaïe 61.9 (LXX)καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτούς ὅτι οὗτοί εἰσιν σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ.
Esaïe 61.9 (VUL)et scietur in gentibus semen eorum et germen eorum in medio populorum omnes qui viderint eos cognoscent eos quia isti sunt semen cui benedixit Dominus
Esaïe 61.9 (SWA)Na kizazi chao kitajulikana katika mataifa, na uzao wao katika kabila za watu; wote wawaonao watakiri ya kuwa wao ni kizazi kilichobarikiwa na Bwana.
Esaïe 61.9 (BHS)וְנֹודַ֤ע בַּגֹּויִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעַמִּ֑ים כָּל־רֹֽאֵיהֶם֙ יַכִּיר֔וּם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס