Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 61.8

Esaïe 61.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 61.8 (LSG)Car moi, l’Éternel, j’aime la justice, Je hais la rapine avec l’iniquité ; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (NEG)Car moi, l’Éternel, j’aime la justice, Je hais la rapine avec l’iniquité ; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (S21)En effet, moi, l’Éternel, j’aime le droit, je déteste voir le vol associé aux holocaustes. Je leur donnerai fidèlement leur récompense et je conclurai une alliance éternelle avec eux.
Esaïe 61.8 (LSGSN)Car moi, l’Éternel, j’aime la justice, Je hais la rapine avec l’iniquité ; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Les Bibles d'étude

Esaïe 61.8 (BAN)Car moi, l’Éternel, j’aime la droiture ; je hais le pillage fait avec perfidie ; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Les « autres versions »

Esaïe 61.8 (SAC)Car je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais les holocaustes qui viennent de rapines et de violence : j’établirai leurs œuvres dans la vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (MAR)Car je suis l’Éternel, qui aime le jugement, [et] qui hais la rapine pour l’holocauste ; j’établirai leur œuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (OST)Car je suis l’Éternel, qui aime la justice, qui hais la rapine et l’iniquité ; je leur donnerai leur rétribution avec fidélité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (CAH)Car moi Ieovah j’aime la justice, je hais le vol avec l’iniquité ; je leur donne leur récompense avec vérité, et je leur ferai une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (GBT)Car je suis le Seigneur, qui aime la justice, et qui hait les holocaustes provenant de rapines ; j’établirai leurs œuvres dans la vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (PGR)Car moi, l’Éternel, j’aime ce qui est juste, et j’abhorre la rapine coupable, et je leur donnerai fidèlement leur salaire et leur accorderai une alliance éternelle ;
Esaïe 61.8 (LAU)Car je suis l’Éternel, aimant le droit, haïssant la rapine criminelle{Ou pour holocauste.} et je leur donnerai leur rétribution avec vérité, et je traiterai pour eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (DBY)Car moi, l’Éternel, j’aime le juste jugement, je hais la rapine d’iniquité ; et je leur donnerai leur récompense avec vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (TAN)C’est que moi, l’Éternel, j’aime le droit et déteste les rapines exercées par l’injustice ; je leur rétribuerai leur œuvre avec équité et leur octroierai une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (VIG)Car je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais la rapine dans l’holocauste ; j’établirai leur œuvre dans la vérité, et je contracterai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (FIL)Car Je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais la rapine dans l’holocauste; J’établirai leur oeuvre dans la vérité, et Je contracterai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (CRA)Car moi, Yahweh, j’aime la justice ; je hais le pillage fait avec perfidie ; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
Esaïe 61.8 (BPC)Car moi, Yahweh, j’aime le droit, - je hais la rapine inique. Je leur donnerai fidèlement leur récompense - et je leur accorderai un pacte éternel.
Esaïe 61.8 (AMI)Car je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais [les holocaustes qui viennent de] rapine et de violence, j’établirai leurs œuvres dans la vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.

Langues étrangères

Esaïe 61.8 (LXX)ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς.
Esaïe 61.8 (VUL)quia ego Dominus diligens iudicium odio habens rapinam in holocausto et dabo opus eorum in veritate et foedus perpetuum feriam eis
Esaïe 61.8 (SWA)Maana mimi, Bwana, naipenda hukumu ya haki, nauchukia wivi na uovu; nami nitawalipa malipo katika kweli, nitaagana nao agano la milele.
Esaïe 61.8 (BHS)כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּעֹולָ֑ה וְנָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָם֙ בֶּאֱמֶ֔ת וּבְרִ֥ית עֹולָ֖ם אֶכְרֹ֥ות לָהֶֽם׃