Esaïe 60.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 60.12 (LSG) | Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, Ces nations-là seront exterminées. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 60.12 (NEG) | Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, Ces nations-là seront exterminées. |
| Segond 21 (2007) | Esaïe 60.12 (S21) | En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis disparaîtront, ces nations-là seront totalement ruinées. |
| Louis Segond + Strong | Esaïe 60.12 (LSGSN) | Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront , Ces nations -là seront exterminées . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 60.12 (BAN) | Car la nation et le royaume qui ne te serviront point périront ; ces nations-là seront entièrement détruites. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 60.12 (SAC) | Car le peuple et le royaume qui ne vous sera point assujetti, périra ; et je ferai de ces nations un effroyable désert. |
| David Martin (1744) | Esaïe 60.12 (MAR) | Car la nation et le Royaume qui ne te serviront point, périront ; et ces nations-là seront réduites en une entière désolation. |
| Ostervald (1811) | Esaïe 60.12 (OST) | Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas, périront, et ces nations-là seront entièrement détruites. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 60.12 (CAH) | Car le peuple et le royaume qui ne te serviront pas périront, et les peuples seront désolés. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 60.12 (GBT) | Car le peuple et le royaume qui ne vous sera point assujetti, périra, et ces nations seront dévastées et désolées. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 60.12 (PGR) | Car les peuples et les empires qui refusent de te servir, périront, et les peuples seront détruits. |
| Lausanne (1872) | Esaïe 60.12 (LAU) | Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas, périront, et ces nations seront entièrement dévastées. |
| Darby (1885) | Esaïe 60.12 (DBY) | Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, et ces nations seront entièrement désolées. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 60.12 (TAN) | Car le peuple, la dynastie qui refusera de te servir périra ; ce peuple-là sera voué à la ruine. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 60.12 (VIG) | Car le peuple et le royaume qui ne te serviront pas périront, et ses (ces) nations seront transformées en désert. |
| Fillion (1904) | Esaïe 60.12 (FIL) | Car le peuple et le royaume qui ne te serviront pas périront, et ses nations seront transformées en désert. |
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 60.12 (CRA) | Car la nation et le royaume qui ne te serviront point périront ; ces nations-là seront entièrement détruites. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 60.12 (BPC) | Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront - et ces nations-là seront entièrement exterminées. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 60.12 (AMI) | Car le peuple et le royaume qui ne vous seront point assujettis périront ; et je ferai de ces nations un effroyable désert. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 60.12 (LXX) | τὰ γὰρ ἔθνη καὶ οἱ βασιλεῖς οἵτινες οὐ δουλεύσουσίν σοι ἀπολοῦνται καὶ τὰ ἔθνη ἐρημίᾳ ἐρημωθήσονται. |
| Vulgate (1592) | Esaïe 60.12 (VUL) | gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit et gentes solitudine vastabuntur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 60.12 (SWA) | Kwa maana kila taifa na ufalme wa watu Wasiotaka kukutumikia wataangamia; Naam, mataifa hayo wataharibiwa kabisa. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 60.12 (BHS) | כִּֽי־הַגֹּ֧וי וְהַמַּמְלָכָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יַעַבְד֖וּךְ יֹאבֵ֑דוּ וְהַגֹּויִ֖ם חָרֹ֥ב יֶחֱרָֽבוּ׃ |