Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 6.8

Esaïe 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 6.8 (LSG)J’entendis la voix du Seigneur, disant : Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous ? Je répondis : Me voici, envoie-moi.
Esaïe 6.8 (NEG)J’entendis la voix du Seigneur, disant : Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous ? Je répondis : Me voici, envoie-moi.
Esaïe 6.8 (S21)J’ai entendu le Seigneur dire : « Qui vais-je envoyer et qui va marcher pour nous ? » J’ai répondu : « Me voici, envoie-moi ! »
Esaïe 6.8 (LSGSN)J’entendis la voix du Seigneur, disant : Qui enverrai -je, Et qui marchera pour nous ? Je répondis : Me voici, envoie -moi.

Les Bibles d'étude

Esaïe 6.8 (BAN)Et j’entendis la voix du Seigneur disant : Qui enverrai-je, et qui ira pour nous ? Et je dis : Me voici, envoie-moi.

Les « autres versions »

Esaïe 6.8 (SAC)J’entendis ensuite le Seigneur qui dit : Qui enverrai-je ? et qui ira porter nos paroles ? Me voici, dis-je alors ; envoyez-moi.
Esaïe 6.8 (MAR)Puis j’ouïs la voix du Seigneur, disant ; qui enverrai-je, et qui ira pour nous ? et je dis ; me voici, envoie-moi.
Esaïe 6.8 (OST)Puis j’entendis la voix du Seigneur, qui disait : Qui enverrai-je et qui sera notre messager ? Et je dis : Me voici, envoie-moi.
Esaïe 6.8 (CAH)J’entendis la voix du Seigneur qui disait : Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous ? Je dis : Me voici, envoie-moi.
Esaïe 6.8 (GBT)Et j’entendis le Seigneur, qui disait : Qui enverrai-je, et qui ira pour nous ? Me voici, dis-je alors ; envoyez-moi.
Esaïe 6.8 (PGR)Et j’entendis la voix du Seigneur qui disait : Qui enverrai-je, et qui ira pour nous ? Alors je dis : Me voici ! envoie-moi !
Esaïe 6.8 (LAU)Et j’entendis la voix du Seigneur, qui disait : Qui enverrai-je, et qui ira pour nous ? Et je dis : Me voici ! envoie-moi.
Esaïe 6.8 (DBY)Et j’entendis la voix du Seigneur qui disait : Qui enverrai-je, et qui ira pour nous ? Et je dis : Me voici, envoie-moi.
Esaïe 6.8 (TAN)Puis, j’entendis la voix du Seigneur disant : "Qui enverrai-je, et qui ira pour nous ?" Et je répondis : "Ce sera moi ! Envoie-moi."
Esaïe 6.8 (VIG)Et j’entendis la voix du Seigneur disant : Qui enverrai-je ? et qui ira pour nous ? Je répondis : Me voici ; envoyez-moi.
Esaïe 6.8 (FIL)Et j’entendis la voix du Seigneur disant: Qui enverrai-Je? et qui ira pour Nous? Je répondis: Me voici; envoyez-moi.
Esaïe 6.8 (CRA)Et j’entendis la voix du Seigneur qui disait : « Qui enverrai-je, et qui ira pour nous ?» Et je dis : « Me voici, envoyez-moi.?»
Esaïe 6.8 (BPC)Et j’entendis la voix du Seigneur disant : “Qui enverrai-je et qui ira pour nous ?” Et je dis : “Me voici, envoie-moi.”
Esaïe 6.8 (AMI)J’entendis ensuite le Seigneur, qui dit : Qui enverrai-je ? et qui ira porter nos paroles ? Me voici, dis-je alors ; envoyez-moi.

Langues étrangères

Esaïe 6.8 (LXX)καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς κυρίου λέγοντος τίνα ἀποστείλω καὶ τίς πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἶπα ἰδού εἰμι ἐγώ ἀπόστειλόν με.
Esaïe 6.8 (VUL)et audivi vocem Domini dicentis quem mittam et quis ibit nobis et dixi ecce ego sum mitte me
Esaïe 6.8 (SWA)Kisha nikaisikia sauti ya Bwana, akisema, Nimtume nani, naye ni nani atakayekwenda kwa ajili yetu? Ndipo niliposema, Mimi hapa, nitume mimi.
Esaïe 6.8 (BHS)וָאֶשְׁמַ֞ע אֶת־קֹ֤ול אֲדֹנָי֙ אֹמֵ֔ר אֶת־מִ֥י אֶשְׁלַ֖ח וּמִ֣י יֵֽלֶךְ־לָ֑נוּ וָאֹמַ֖ר הִנְנִ֥י שְׁלָחֵֽנִי׃