Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 6.5

Esaïe 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 6.5 (LSG)Alors je dis : Malheur à moi ! Je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées.
Esaïe 6.5 (NEG)Alors je dis : Malheur à moi ! je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées.
Esaïe 6.5 (S21)Alors j’ai dit : « Malheur à moi ! Je suis perdu, car je suis un homme aux lèvres impures, j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres impures et mes yeux ont vu le roi, l’Éternel, le maître de l’univers ! »
Esaïe 6.5 (LSGSN)Alors je dis : Malheur à moi ! je suis perdu , car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées.

Les Bibles d'étude

Esaïe 6.5 (BAN)Alors je dis : Malheur à moi ! Je suis perdu ! Car je suis un homme aux lèvres souillées, et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres souillées, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées !

Les « autres versions »

Esaïe 6.5 (SAC)Alors je dis : Malheur à moi de ce que je me suis tu, parce que je suis un homme dont les lèvres sont impures, et que j’habite au milieu d’un peuple qui a aussi les lèvres souillées, et j’ai vu le Roi, le Seigneur des armées, de mes propres yeux !
Esaïe 6.5 (MAR)Alors je dis ; Hélas moi ! car c’est fait de moi, parce que je suis un homme souillé de lèvres, et que je demeure parmi un peuple souillé de lèvres ; et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées.
Esaïe 6.5 (OST)Alors je dis : Malheur à moi ! Je suis perdu ! Car je suis un homme dont les lèvres sont impures, et je demeure au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le roi, l’Éternel des armées !
Esaïe 6.5 (CAH)Et je dis : Malheur à moi, je suis perdu, car je suis un homme aux lèvres impures et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres impures, et mes yeux ont vu le roi, Ieovah Tsebaoth.
Esaïe 6.5 (GBT)Alors je dis : Malheur à moi, parce que je me suis tu, mes lèvres sont impures, et j’habite au milieu d’un peuple qui a les lèvres souillées ! j’ai vu, de mes propres yeux, le Roi, le Seigneur des armées.
Esaïe 6.5 (PGR)Alors je dis : Malheur à moi ! je vais périr ! car je suis un homme aux lèvres souillées, et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres souillées, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées !
Esaïe 6.5 (LAU)Alors je dis : Malheur à moi ! car je suis perdu, parce que je suis un homme aux lèvres souillées, et que je demeure parmi un peuple aux lèvres souillées, et que mes yeux ont vu le roi, l’Éternel des armées.
Esaïe 6.5 (DBY)Et je dis : Malheur à moi ! car je suis perdu ; car moi, je suis un homme aux lèvres impures, et je demeure au milieu d’un peuple aux lèvres impures ; car mes yeux ont vu le roi, l’Éternel des armées.
Esaïe 6.5 (TAN)Et je me dis : "Malheur à moi, je suis perdu ! Car je suis un homme aux lèvres impures, je demeure au milieu d’un peuple aux lèvres impures, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel-Cebaot !"
Esaïe 6.5 (VIG)Alors je dis : Malheur à moi de ce que je me suis tu, car je suis un homme aux lèvres impures (souillées), et j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures (souillées), et j’ai vu de mes yeux le roi, le Seigneur des armées. (!)
Esaïe 6.5 (FIL)Alors je dis: Malheur à moi de ce que je me suis tu, car je suis un homme aux lèvres impures, et j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures, et j’ai vu de mes yeux le Roi, le Seigneur des armées.
Esaïe 6.5 (CRA)Alors je dis : « Malheur à moi ! je suis perdu ! car je suis un homme aux lèvres souillées, et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres souillées, et mes yeux ont vu le Roi, Yahweh des armées !?»
Esaïe 6.5 (BPC)Et je dis : “Malheur à moi ! je suis perdu ; car je suis un homme aux lèvres impures et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres impures et mes yeux ont vu le roi Yahweh des armées.”
Esaïe 6.5 (AMI)Alors je dis : Malheur à moi ! je suis perdu ; parce que je suis un homme dont les lèvres sont impures, et que j’habite au milieu d’un peuple qui a aussi les lèvres souillées ; et j’ai vu le Roi, le Seigneur des armées, de mes propres yeux.

Langues étrangères

Esaïe 6.5 (LXX)καὶ εἶπα ὦ τάλας ἐγώ ὅτι κατανένυγμαι ὅτι ἄνθρωπος ὢν καὶ ἀκάθαρτα χείλη ἔχων ἐν μέσῳ λαοῦ ἀκάθαρτα χείλη ἔχοντος ἐγὼ οἰκῶ καὶ τὸν βασιλέα κύριον σαβαωθ εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου.
Esaïe 6.5 (VUL)et dixi vae mihi quia tacui quia vir pollutus labiis ego sum et in medio populi polluta labia habentis ego habito et Regem Dominum exercituum vidi oculis meis
Esaïe 6.5 (SWA)Ndipo niliposema, Ole wangu! Kwa maana nimepotea; kwa sababu mimi ni mtu mwenye midomo michafu, nami ninakaa kati ya watu wenye midomo michafu; na macho yangu yamemwona Mfalme, Bwana wa majeshi.
Esaïe 6.5 (BHS)וָאֹמַ֞ר אֹֽוי־לִ֣י כִֽי־נִדְמֵ֗יתִי כִּ֣י אִ֤ישׁ טְמֵֽא־שְׂפָתַ֨יִם֙ אָנֹ֔כִי וּבְתֹוךְ֙ עַם־טְמֵ֣א שְׂפָתַ֔יִם אָנֹכִ֖י יֹושֵׁ֑ב כִּ֗י אֶת־הַמֶּ֛לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות רָא֥וּ עֵינָֽי׃