Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.9

Esaïe 59.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 59.9 (LSG)C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas ; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (NEG)C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas ; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (S21)Voilà pourquoi le droit reste loin de nous et la justice ne nous atteint pas. Nous attendions la lumière et voici les ténèbres, la clarté et voici que nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (LSGSN)C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas ; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.

Les Bibles d'étude

Esaïe 59.9 (BAN)C’est pourquoi le droit s’est éloigné de nous, et la justice ne vient point jusqu’à nous ; nous attendons la lumière, et voici l’obscurité ; la clarté du jour, et nous marchons dans les ténèbres ;

Les « autres versions »

Esaïe 59.9 (SAC)C’est pour cela que le jugement favorable que nous attendions s’est éloigné de nous, et que la justice que nous espérions ne vient point jusqu’à nous. Nous attendions la lumière, et nous voilà dans les ténèbres ; nous espérions un grand jour, et nous marchons dans une nuit sombre.
Esaïe 59.9 (MAR)C’est pourquoi le jugement s’est éloigné de nous, et la justice ne vient point jusques à nous ; nous attendions la lumière, et voici les ténèbres ; la splendeur, [et] nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (OST)C’est pourquoi le jugement favorable s’est éloigné de nous, et la justice ne parvient pas jusqu’à nous. Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres ; l’éclat du jour, et nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (CAH)C’est pourquoi le jugement est loin de nous et la justice ne nous atteint pas ; nous attendons la lumière, et voilà l’obscurité ; la clarté, et nous marchons dans les ténèbres.
Esaïe 59.9 (GBT)C’est pourquoi l’équité s’est éloignée de nous, et la justice ne vient point jusqu’à nous. Nous attendions la lumière, et voilà les ténèbres ; un jour éclatant, et nous marchons dans la nuit.
Esaïe 59.9 (PGR)Aussi la droiture est-elle loin de nous, et la justice ne parvient pas jusqu’à nous ; nous attendons la lumière, et voilà les ténèbres ; de jour nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (LAU)C’est pourquoi le droit s’est éloigné de nous et la justice ne parvient pas à nous ; nous nous attendons à la lumière, et voici les ténèbres ! à des splendeurs, [et] nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (DBY)C’est pourquoi le juste jugement est loin de nous, et la justice ne nous atteint pas ; nous attendons la lumière, et voici les ténèbres ! la clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (TAN)C’est pourquoi le droit est loin de nous, et le salut ne nous arrive point ; nous attendons la lumière et ce n’est que ténèbres ; la clarté, et nous marchons dans une brume épaisse.
Esaïe 59.9 (VIG)C’est pour cela que l’équité (le jugement) s’est éloignée de nous, et que la justice ne nous atteint (atteindra) pas. Nous attendions la lumière, et voici les ténèbres ; la clarté (splendeur du jour), et nous marchons (avons marché) dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (FIL)C’est pour cela que l’équité s’est éloignée de nous, et que la justice ne nous atteint pas. Nous attendions la lumière, et voici les ténèbres; la clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (CRA)C’est pourquoi le jugement s’est éloigné de nous ; et la justice ne nous arrive pas ; nous attendons la lumière, et voici l’obscurité ; la clarté du jour, et nous marchons dans les ténèbres.
Esaïe 59.9 (BPC)C’est pourquoi le droit reste loin de nous - et le salut ne nous atteint pas. Nous attendons la lumière, mais voici les ténèbres ; - la clarté, mais nous marchons dans l’obscurité.
Esaïe 59.9 (AMI)C’est pour cela que le jugement favorable que nous attendions s’est éloigné de nous, et que la justice que nous espérions ne vient point jusqu’à nous. Nous attendions la lumière, et nous voilà dans les ténèbres ; nous espérions un grand jour, et nous marchons dans une nuit sombre.

Langues étrangères

Esaïe 59.9 (LXX)διὰ τοῦτο ἀπέστη ἡ κρίσις ἀπ’ αὐτῶν καὶ οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς δικαιοσύνη ὑπομεινάντων αὐτῶν φῶς ἐγένετο αὐτοῖς σκότος μείναντες αὐγὴν ἐν ἀωρίᾳ περιεπάτησαν.
Esaïe 59.9 (VUL)propter hoc elongatum est iudicium a nobis et non adprehendet nos iustitia expectavimus lucem et ecce tenebrae splendorem et in tenebris ambulavimus
Esaïe 59.9 (SWA)Kwa sababu hiyo hukumu ya haki i mbali nasi, wala haki haitufikilii; twatazamia nuru, na kumbe! Latokea giza; twatazamia mwanga, lakini twaenda katika giza kuu.
Esaïe 59.9 (BHS)עַל־כֵּ֗ן רָחַ֤ק מִשְׁפָּט֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תַשִּׂיגֵ֖נוּ צְדָקָ֑ה נְקַוֶּ֤ה לָאֹור֙ וְהִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ לִנְגֹהֹ֖ות בָּאֲפֵלֹ֥ות נְהַלֵּֽךְ׃