Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.8

Esaïe 59.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 59.8 (LSG)Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix. —
Esaïe 59.8 (NEG)Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix.
Esaïe 59.8 (S21)Ils ne connaissent pas le chemin de la paix et le droit est absent de leur parcours. Ils empruntent des sentiers tortueux : celui qui y marche ne connaît pas la paix.
Esaïe 59.8 (LSGSN)Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix.

Les Bibles d'étude

Esaïe 59.8 (BAN)ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a pas de droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Les « autres versions »

Esaïe 59.8 (SAC)Ils ne connaissent point la voie de la paix ; ils ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers faux et tortus ; et quiconque y marche ne connaîtra point la paix.
Esaïe 59.8 (MAR)Ils ne connaissent point le chemin de la paix, et il n’y a point de jugement dans leurs ornières, ils se sont pervertis dans leurs sentiers, tous ceux qui y marchent ignorent la paix.
Esaïe 59.8 (OST)Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a point de justice dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux ; tous ceux qui y marchent ne connaissent point la paix !
Esaïe 59.8 (CAH)Ils ne connaissent pas la voie de la paix, il n’y a pas de justice dans leurs sentiers ; leurs chemins sont tortueux ; celui qui les foule ne connaît pas la paix.
Esaïe 59.8 (GBT)Ils ne connaissent point la voie de la paix ; ils ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît point la paix.
Esaïe 59.8 (PGR)Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a point de justice dans leurs voies ; ils se font des sentiers obliques ; quiconque les foule, ne connaît point la paix.
Esaïe 59.8 (LAU)Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a aucun droit{Ou jugement.} dans leurs ornières ; ils se sont fait des sentiers tortueux ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.
Esaïe 59.8 (DBY)ils ne le connaissent pas, et il n’y a pas de rectitude dans leurs voies ; ils ont perverti leurs sentiers ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.
Esaïe 59.8 (TAN)La voie de la paix leur est inconnue, point de justice dans leurs sentiers : ils rendent sinueuses leurs allées, tous ceux qui les foulent ignorent la paix.
Esaïe 59.8 (VIG)Ils ne connaissent pas (n’ont pas connu) le chemin de la paix, et il n’y a pas de justice sur (dans) leurs pas (démarches) ; leurs sentiers sont (devenus) tortueux (pour eux) ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.
Esaïe 59.8 (FIL)Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a point de justice sur leurs pas; leurs sentiers sont tortueux; quiconque y marche ne connaît point la paix.
Esaïe 59.8 (CRA)Ils ne connaissent pas le sentier de la paix, et il n’y a pas de droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît point la paix.
Esaïe 59.8 (BPC)Ils ne connaissent pas le chemin de la paix - et il n’y a pas de droiture dans leurs voies. Ils se font des sentiers tortueux : - quiconque y marche ne connaît pas la paix.
Esaïe 59.8 (AMI)Ils ne connaissent point la voie de la paix, ils ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers faux et tortus, et quiconque y marche ne connaîtra point la paix.

Langues étrangères

Esaïe 59.8 (LXX)καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν καὶ οὐκ ἔστιν κρίσις ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμμέναι ἃς διοδεύουσιν καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην.
Esaïe 59.8 (VUL)viam pacis nescierunt et non est iudicium in gressibus eorum semitae eorum incurvatae sunt eis omnis qui calcat in ea ignorat pacem
Esaïe 59.8 (SWA)Njia ya amani hawaijui; wala hapana hukumu ya haki katika miendo yao; wamejifanyizia njia zilizopotoka; kila apitaye katika njia hizo hajui amani.
Esaïe 59.8 (BHS)דֶּ֤רֶךְ שָׁלֹום֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלֹותָ֑ם נְתִיבֹֽותֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֹֽום׃