Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.13

Esaïe 59.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 59.13 (LSG)Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu ; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge ;
Esaïe 59.13 (NEG)Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu ; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge ;
Esaïe 59.13 (S21)Nous avons eu un comportement coupable envers l’Éternel, nous l’avons trahi, nous nous sommes détournés de notre Dieu, nous avons parlé exploitation et révolte, nous avons conçu et médité dans le cœur des paroles mensongères,
Esaïe 59.13 (LSGSN)Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu ; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge ;

Les Bibles d'étude

Esaïe 59.13 (BAN)être rebelles et renier l’Éternel, se détourner de notre Dieu, parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer dans son cœur des paroles de mensonge…

Les « autres versions »

Esaïe 59.13 (SAC) parce que nous avons péché et nous avons menti contre le Seigneur ; nous nous sommes détournés pour ne point marcher sur les pas de notre Dieu ; pour semer des calomnies et violer toute justice : nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge.
Esaïe 59.13 (MAR)Qui sont de pécher et de mentir contre l’Éternel, de s’éloigner de notre Dieu, de proférer l’oppression et la révolte ; de concevoir et prononcer du cœur des paroles de mensonge.
Esaïe 59.13 (OST)Pécher et mentir contre l’Éternel, et nous détourner de notre Dieu ; parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer dans le cœur des paroles de mensonge.
Esaïe 59.13 (CAH)Nous avons été infidèles et avons renié Ieovah, nous nous sommes retirés derrière notre Dieu ; nous avons proféré la violence et la défection, notre cœur a conçu et médité le mensonge.
Esaïe 59.13 (GBT)Nous avons péché et menti contre le Seigneur ; nous nous sommes détournés pour ne point marcher sur les pas de notre Dieu, pour semer des calomnies et violer la justice ; nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge.
Esaïe 59.13 (PGR)Nous fûmes rebelles et reniâmes l’Éternel, et nous tirâmes en arrière de notre Dieu ; nous tînmes des discours violents et séditieux, nous conçûmes dans le cœur et enfantâmes des discours trompeurs.
Esaïe 59.13 (LAU)se rebeller, renier l’Éternel, se retirer d’auprès de{Héb. d’après.} notre Dieu ; parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer du cœur des paroles de mensonge...
Esaïe 59.13 (DBY)se rebeller et mentir contre l’Éternel, et se détourner de notre Dieu, proférer l’oppression et la révolte, concevoir et énoncer du cœur des paroles de mensonge.
Esaïe 59.13 (TAN)C’est de s’insurger et renier l’Éternel, de fuir loin de notre Dieu, de ne parler que de violence et de révolte, de concevoir dans le cœur et mettre au jour des propos mensongers.
Esaïe 59.13 (VIG)nous avons péché et nous avons menti contre le Seigneur ; nous nous sommes détournés pour ne pas marcher à la suite de notre Dieu, pour proférer la calomnie et la violence (révolte) ; nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge.
Esaïe 59.13 (FIL)nous avons péché et nous avons menti contre le Seigneur; nous nous sommes détournés pour ne pas marcher à la suite de notre Dieu, pour proférer la calomnie et la violence; nous avons conçu et fait sortir de notre coeur des paroles de mensonge.
Esaïe 59.13 (CRA)Etre infidèles et renier Yahweh, nous retirer loin de notre Dieu, proférer la violence et la révolte, concevoir et tirer de notre cœur des paroles de mensonge !...
Esaïe 59.13 (BPC)Etre rebelle et renier Yahweh, - reculer loin de notre Dieu, Parler d’oppression et de révolte, - concevoir et méditer dans son cœur des paroles de mensonge.
Esaïe 59.13 (AMI)parce que nous sommes rebelles et que nous avons renié le Seigneur, nous nous sommes détournés pour ne point marcher sur les pas de notre Dieu, pour semer des calomnies et violer toute justice : nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge.

Langues étrangères

Esaïe 59.13 (LXX)ἠσεβήσαμεν καὶ ἐψευσάμεθα καὶ ἀπέστημεν ἀπὸ ὄπισθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐλαλήσαμεν ἄδικα καὶ ἠπειθήσαμεν ἐκύομεν καὶ ἐμελετήσαμεν ἀπὸ καρδίας ἡμῶν λόγους ἀδίκους.
Esaïe 59.13 (VUL)peccare et mentiri contra Dominum et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri ut loqueremur calumniam et transgressionem concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii
Esaïe 59.13 (SWA)katika kukosa na kumkana Bwana, na katika kugeuka tusimfuate Mungu wetu, tukinena jeuri na uasi, na kukusudia maneno ya uongo na kuyatoa moyoni.
Esaïe 59.13 (BHS)פָּשֹׁ֤עַ וְכַחֵשׁ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְנָסֹ֖וג מֵאַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑ינוּ דַּבֶּר־עֹ֣שֶׁק וְסָרָ֔ה הֹרֹ֧ו וְהֹגֹ֛ו מִלֵּ֖ב דִּבְרֵי־שָֽׁקֶר׃