Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 56.4

Esaïe 56.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 56.4 (LSG)Car ainsi parle l’Éternel : Aux eunuques qui garderont mes sabbats, Qui choisiront ce qui m’est agréable, Et qui persévéreront dans mon alliance,
Esaïe 56.4 (NEG)Car ainsi parle l’Éternel : Aux eunuques qui garderont mes sabbats, Qui choisiront ce qui m’est agréable, Et qui persévéreront dans mon alliance,
Esaïe 56.4 (S21)En effet, voici ce que dit l’Éternel : Si des eunuques respectent mes sabbats, choisissent de faire ce qui me plaît et restent attachés à mon alliance,
Esaïe 56.4 (LSGSN)Car ainsi parle l’Éternel : Aux eunuques qui garderont mes sabbats, Qui choisiront ce qui m’est agréable , Et qui persévéreront dans mon alliance,

Les Bibles d'étude

Esaïe 56.4 (BAN)Car voici ce que l’Éternel dit aux eunuques : Ceux qui garderont mes sabbats et qui aimeront ce qui m’est agréable, et qui s’attacheront à mon alliance,

Les « autres versions »

Esaïe 56.4 (SAC)Car voici ce que le Seigneur dit aux eunuques : Je donnerai à ceux qui gardent mes jours de sabbat, qui embrassent ce qui me plaît, et qui demeurent fermes dans mon alliance :
Esaïe 56.4 (MAR)Car ainsi a dit l’Éternel touchant les eunuques ; ceux qui garderont mes Sabbats, et qui choisiront ce en quoi je prends plaisir, et se tiendront à mon alliance ;
Esaïe 56.4 (OST)Car ainsi a dit l’Éternel : Pour les eunuques qui garderont mes sabbats, qui choisiront ce qui m’est agréable et s’attacheront à mon alliance,
Esaïe 56.4 (CAH)Car ainsi dit Ieovah : Les eunuques qui observent mes sabbats, qui choisissent ce qui me plaît et qui persévèrent dans mon alliance,
Esaïe 56.4 (GBT)Car voici ce que le Seigneur dit aux eunuques : A ceux qui gardent mes jours de sabbat, qui choisissent ce qui m’est agréable, et qui demeurent fermes dans mon alliance,
Esaïe 56.4 (PGR)Car ainsi parle l’Éternel touchant les eunuques : Ceux qui gardent mes sabbats, et s’affectionnent à ce qui m’est agréable, et adhèrent à mon alliance,
Esaïe 56.4 (LAU)Car ainsi dit l’Éternel : Quant aux eunuques qui garderont mes sabbats, et choisiront ce qui fait mon plaisir, et persévéreront dans mon alliance,
Esaïe 56.4 (DBY)Voici, je suis un arbre sec ; car ainsi dit l’Éternel : Aux eunuques qui gardent mes sabbats, et choisissent les choses auxquelles je prends plaisir, et qui tiennent ferme mon alliance,
Esaïe 56.4 (TAN)Car ainsi s’exprime l’Éternel : "Aux eunuques qui observent mes sabbats, qui se complaisent à ce que j’aime, qui s’attachent à mon alliance,
Esaïe 56.4 (VIG)Car voici ce que le Seigneur dit aux eunuques : A ceux qui garde(ro)nt mes sabbats, qui choisiront (choisissent) ce qui me plaît, et qui persévéreront dans (observent) mon alliance,
Esaïe 56.4 (FIL)Car voici ce que le Seigneur dit aux eunuques : A ceux qui garderont Mes sabbats, qui choisiront ce qui Me plaît, et qui persévéreront dans Mon alliance,
Esaïe 56.4 (CRA)Car ainsi parle Yahweh aux eunuques : À ceux qui garderont mes sabbats, qui choisiront ce qui m’est agréable, et qui s’attacheront à mon alliance,
Esaïe 56.4 (BPC)Car ainsi parle Yahweh : - Aux eunuques qui gardent mes sabbats, - qui choisissent ce qui me plaît - et qui se tiennent à mon alliance,
Esaïe 56.4 (AMI)Car voici ce que le Seigneur dit aux eunuques : Je donnerai à ceux qui gardent mes jours de sabbat, qui embrassent ce qui me plaît, et qui demeurent fermes dans mon alliance,

Langues étrangères

Esaïe 56.4 (LXX)τάδε λέγει κύριος τοῖς εὐνούχοις ὅσοι ἂν φυλάξωνται τὰ σάββατά μου καὶ ἐκλέξωνται ἃ ἐγὼ θέλω καὶ ἀντέχωνται τῆς διαθήκης μου.
Esaïe 56.4 (VUL)quia haec dicit Dominus eunuchis qui custodierint sabbata mea et elegerint quae volui et tenuerint foedus meum
Esaïe 56.4 (SWA)Kwa maana Bwana awaambia hivi matowashi, wanaozishika sabato zangu, na kuyachagua mambo yanipendezayo, na kulishika sana agano langu;
Esaïe 56.4 (BHS)כִּי־כֹ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה לַסָּֽרִיסִים֙ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁמְרוּ֙ אֶת־שַׁבְּתֹותַ֔י וּבָֽחֲר֖וּ בַּאֲשֶׁ֣ר חָפָ֑צְתִּי וּמַחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי׃