Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 56.3

Esaïe 56.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 56.3 (LSG)Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas : L’Éternel me séparera de son peuple ! Et que l’eunuque ne dise pas : Voici, je suis un arbre sec !
Esaïe 56.3 (NEG)Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas : L’Éternel me séparera de son peuple ! Et que l’eunuque ne dise pas : Voici, je suis un arbre sec !
Esaïe 56.3 (S21)Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas : « L’Éternel me séparera certainement de son peuple ! » et que l’eunuque ne dise pas : « Je ne suis qu’un arbre sec ! »
Esaïe 56.3 (LSGSN)Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas : L’Éternel me séparera de son peuple ! Et que l’eunuque ne dise pas : Voici, je suis un arbre sec !

Les Bibles d'étude

Esaïe 56.3 (BAN)Que le fils de l’étranger qui s’est attaché à l’Éternel ne dise pas : L’Éternel m’exclura de son peuple !
Et que l’eunuque ne dise pas : Voilà, je suis un arbre sec !

Les « autres versions »

Esaïe 56.3 (SAC)Que le fils de l’étranger, qui se sera attaché au Seigneur, ne dise point : Le Seigneur m’a entièrement séparé d’avec son peuple. Et que l’eunuque ne dise point : Je ne suis qu’un tronc desséché.
Esaïe 56.3 (MAR)Et que l’enfant de l’étranger qui se sera joint à l’Éternel, ne parle point, en disant ; l’Éternel me sépare entièrement de son peuple ; et que l’eunuque ne dise point ; voici, je suis un arbre sec.
Esaïe 56.3 (OST)Et que le fils de l’étranger, qui s’attache à l’Éternel, ne dise pas : L’Éternel me sépare de son peuple. Que l’eunuque ne dise pas : Voici, je suis un arbre sec.
Esaïe 56.3 (CAH)Et que l’étranger qui s’attache à Ieovah ne dise pas, savoir : “Ieovah me séparera de son peuple, ” et que l’eunuque ne dise pas : “Voilà que je suis un arbre desséché ! ”
Esaïe 56.3 (GBT)Que le fils de l’étranger qui se sera attaché au Seigneur ne dise pas : Le Seigneur m’a séparé de son peuple ; et que l’eunuque ne dise pas : Je ne suis qu’un bois aride.
Esaïe 56.3 (PGR)Et que le fils de l’étranger qui s’attache à L’Éternel, ne tienne pas ce langage : « L’Éternel m’exclura de son peuple ! » et que l’eunuque ne dise pas : « Je suis un arbre sec ! »
Esaïe 56.3 (LAU)Et que le fils de l’étranger qui s’est attaché à l’Éternel ne dise point : L’Éternel veut me séparer d’avec son peuple ; et que l’eunuque ne dise point : Voici, je suis un arbre sec.
Esaïe 56.3 (DBY)Et que le fils de l’étranger qui s’est attaché à l’Éternel ne parle pas, disant : L’Éternel m’a entièrement séparé de son peuple ; et que l’eunuque ne dise pas :
Esaïe 56.3 (TAN)Et qu’il ne dise pas, le fils de l’étranger qui s’est rallié à l’Éternel : "Certes, le Seigneur m’exclura de son peuple !" Et qu’il ne dise pas, l’eunuque : "Hélas ! Je ne suis qu’un arbre desséché !"
Esaïe 56.3 (VIG)Que le fils de l’étranger, qui s’est attaché au Seigneur, ne dise pas : Le Seigneur me divisera et me séparera de son peuple ; et que l’eunuque ne dise pas : Je suis un arbre desséché (aride).
Esaïe 56.3 (FIL)Que le fils de l’étranger, qui s’est attaché au Seigneur, ne dise pas : Le Seigneur me divisera et me séparera de Son peuple; et que l’eunuque ne dise pas : Je suis un arbre desséché.
Esaïe 56.3 (CRA)Que le fils de l’étranger, attaché à Yahweh, ne dise pas : « Yahweh m’exclura certainement de son peuple !?» et que l’eunuque ne dise pas : « Voici que je suis un arbre sec !?»
Esaïe 56.3 (BPC)Et que l’étranger qui s’est attaché à Yahweh ne dise pas : - “Certainement Yahweh m’exclura de son peuple.” Et que l’eunuque ne dise pas : - “Voici, je suis un arbre sec.”
Esaïe 56.3 (AMI)Que le fils de l’étranger, qui se sera attaché au Seigneur, ne dise point : Le Seigneur m’a entièrement séparé d’avec son peuple ; et que l’eunuque me dise point : Je ne suis qu’un tronc desséché.

Langues étrangères

Esaïe 56.3 (LXX)μὴ λεγέτω ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσκείμενος πρὸς κύριον ἀφοριεῖ με ἄρα κύριος ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ μὴ λεγέτω ὁ εὐνοῦχος ὅτι ἐγώ εἰμι ξύλον ξηρόν.
Esaïe 56.3 (VUL)et non dicat filius advenae qui adheret Domino dicens separatione dividet me Dominus a populo suo et non dicat eunuchus ecce ego lignum aridum
Esaïe 56.3 (SWA)Wala mgeni, aambatanaye na Bwana, asiseme hivi, Hakika yake Bwana atanitenga na watu wake; wala towashi asiseme, Mimi ni mti mkavu.
Esaïe 56.3 (BHS)וְאַל־יֹאמַ֣ר בֶּן־הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוָ֤ה אֶל־יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַבְדֵּ֧ל יַבְדִּילַ֛נִי יְהוָ֖ה מֵעַ֣ל עַמֹּ֑ו וְאַל־יֹאמַר֙ הַסָּרִ֔יס הֵ֥ן אֲנִ֖י עֵ֥ץ יָבֵֽשׁ׃ ס