Esaïe 45.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 45.15 (LSG) | Mais tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël, sauveur! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 45.15 (NEG) | Mais tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël, sauveur ! |
| Segond 21 (2007) | Esaïe 45.15 (S21) | Tu es vraiment un Dieu qui te caches, toi le Dieu d’Israël, le Sauveur ! » |
| Louis Segond + Strong | Esaïe 45.15 (LSGSN) | Mais tu es un Dieu qui te caches , Dieu d’Israël, sauveur ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 45.15 (BAN) | En vérité, tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël, ô Sauveur ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 45.15 (SAC) | Vous êtes vraiment le Dieu caché, Ô Dieu d’Israël ! Dieu Sauveur ! |
| David Martin (1744) | Esaïe 45.15 (MAR) | Certainement tu es le [Dieu] Fort qui te caches, le Dieu d’Israël, le Sauveur. |
| Ostervald (1811) | Esaïe 45.15 (OST) | Certainement tu es un Dieu qui te caches, ô Dieu d’Israël, le Sauveur ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 45.15 (CAH) | A la vérité, tu es un Dieu caché ! Dieu d’Israel, sauveur ! |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 45.15 (GBT) | Vous êtes vraiment le Dieu caché, le Dieu d’Israël, le Sauveur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 45.15 (PGR) | Certainement tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël, qui sauves ! |
| Lausanne (1872) | Esaïe 45.15 (LAU) | Certainement tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël, Sauveur ! |
| Darby (1885) | Esaïe 45.15 (DBY) | Certes, tu es un Dieu qui te caches, le Dieu d’Israël, le sauveur... |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 45.15 (TAN) | À coup sûr, tu es un Dieu caché, Dieu d’Israël, qui sauves ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 45.15 (VIG) | Vous êtes vraiment un Dieu caché, le Dieu d’Israël, le (un) sauveur. |
| Fillion (1904) | Esaïe 45.15 (FIL) | Vous êtes vraiment un Dieu caché, le Dieu d’Israël, le Sauveur. |
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 45.15 (CRA) | En vérité, vous êtes un Dieu caché, Dieu d’Israël, ô Sauveur ! |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 45.15 (BPC) | Vraiment, tu es un Dieu caché, - Dico d’Israël, un sauveur.” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 45.15 (AMI) | Vous êtes vraiment le Dieu caché, ô Dieu d’Israël, Dieu sauveur ! |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 45.15 (LXX) | σὺ γὰρ εἶ θεός καὶ οὐκ ᾔδειμεν ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ σωτήρ. |
| Vulgate (1592) | Esaïe 45.15 (VUL) | vere tu es Deus absconditus Deus Israhel salvator |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 45.15 (SWA) | Hakika wewe u Mungu ujifichaye nafsi yako, Ee Mungu wa Israeli, Mwokozi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 45.15 (BHS) | אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֹושִֽׁיעַ׃ |