Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.7

Esaïe 44.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 44.7 (LSG)Qui a, comme moi, fait des prédictions (Qu’il le déclare et me le prouve !), Depuis que j’ai fondé le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !
Esaïe 44.7 (NEG)Qui a, comme moi, fait des prédictions – Qu’il le déclare et me le prouve ! – Depuis que j’ai fondé le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !
Esaïe 44.7 (S21)Qui est pareil à moi ? Qu’il le proclame, qu’il le révèle et m’expose tout ce qui s’est passé depuis que j’ai fondé le peuple ancien ! Qu’on révèle aussi l’avenir et ce qui doit arriver !
Esaïe 44.7 (LSGSN)Qui a, comme moi, fait des prédictions Qu’il le déclare et me le prouve !, Depuis que j’ai fondé le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !

Les Bibles d'étude

Esaïe 44.7 (BAN)Et qui a parlé, comme moi depuis que je fondai un peuple éternel ? Qu’il le déclare, qu’il me le montre ! Qu’ils annoncent un peu l’avenir et ce qui doit arriver !

Les « autres versions »

Esaïe 44.7 (SAC)Qui est semblable à moi ? Qu’il rappelle tout le passé ; qu’il explique par ordre ce que j’ai fait depuis que j’ai établi ce peuple qui subsiste depuis tant de siècles ; qu’il leur prédise les choses futures, et ce qui doit arriver.
Esaïe 44.7 (MAR)Et qui est celui qui ait appelé comme moi, qui m’ait déclaré, et ordonné cela, depuis que j’ai établi le peuple ancien ? qu’ils leur déclarent les choses à venir, les choses, [dis-je], qui arriveront ci-après.
Esaïe 44.7 (OST)Qui a fait entendre sa voix comme moi, - qu’il le déclare et qu’il le prouve ! - depuis que j’ai établi le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !
Esaïe 44.7 (CAH)Qui comme moi a prédit (qu’il l’annonce et l’établisse devant moi) depuis que j’ai fondé le premier peuple ? qu’ils s’annoncent à eux-mêmes les choses futures et l’avenir éloigné.
Esaïe 44.7 (GBT)Qui est semblable à moi ? Qu’il rappelle le passé ; qu’il explique par ordre, dès le commencement du monde, ce que j’ai fait pour l’établissement de mon peuple ; qu’il leur prédise les choses futures, et ce qui doit arriver.
Esaïe 44.7 (PGR)Et qui comme moi a fait des prophéties (qu’on le dise et me le mette en avant !) depuis que je fondai le peuple éternel ? Et qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !
Esaïe 44.7 (LAU)Qui a proclamé [l’avenir] comme moi (qu’on me le déclare et qu’on me l’expose !) depuis que j’ai établi un peuple à toujours ? Qu’ils leur annoncent les choses qui viennent et ce qui doit arriver !
Esaïe 44.7 (DBY)Et qui, comme moi, appellera, et qui le déclarera, et l’arrangera pour moi, depuis que j’ai établi le peuple ancien ? Qu’ils leur déclarent les choses qui arriveront et celles qui viendront.
Esaïe 44.7 (TAN)Qui est comme moi ? Qu’il proclame, qu’il expose qu’il me déduise les faits, depuis que j’ai fondé les races primitives ; et les faits prochains et ceux de l’avenir, qu’il les annonce !
Esaïe 44.7 (VIG)Qui est semblable à moi ? Qu’il parle et qu’il prophétise, et qu’il m’expose par ordre ce que j’ai fait depuis que j’ai établi ce peuple antique ; qu’il prédise l’avenir et ce qui doit arriver.
Esaïe 44.7 (FIL)Qui est semblable à Moi? Qu’il parle et qu’il prophétise, et qu’il M’expose par ordre ce que J’ai fait depuis que J’ai établi ce peuple antique; qu’il prédise l’avenir et ce qui doit arriver.
Esaïe 44.7 (CRA)Qui est comme moi, — qu’il parle, qu’il le déclare, qu’il me le montre ! — depuis que j’ai fondé l’humanité des jours antiques ? Qu’ils annoncent donc l’avenir et ce qui doit arriver !
Esaïe 44.7 (BPC)Qui est comme moi ? Qu’il s’avance, qu’il parle, - qu’il l’annonce, qu’il me le prouve ! Qui a annoncé dès l’origine l’avenir ! - Qu’ils nous annoncent ce qui arrivera !
Esaïe 44.7 (AMI)Qui est semblable à moi ? Qu’il rappelle tout le passé ; qu’il explique par ordre ce que j’ai fait, depuis que j’ai établi ce peuple qui subsiste depuis tant de siècles ; qu’il leur prédise les choses futures, et ce qui doit arriver.

Langues étrangères

Esaïe 44.7 (LXX)τίς ὥσπερ ἐγώ στήτω καλεσάτω καὶ ἑτοιμασάτω μοι ἀφ’ οὗ ἐποίησα ἄνθρωπον εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τὰ ἐπερχόμενα πρὸ τοῦ ἐλθεῖν ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν.
Esaïe 44.7 (VUL)quis similis mei vocet et adnuntiet et ordinem exponat mihi ex quo constitui populum antiquum ventura et quae futura sunt adnuntient eis
Esaïe 44.7 (SWA)Naye ni nani kama mimi atakayeita, na kuyahubiri haya, na kunitengenezea, tangu nilipowaweka watu wa kale? Na mambo yanayokuja na yatakayotokea, wayatangaze.
Esaïe 44.7 (BHS)וּמִֽי־כָמֹ֣ונִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֨הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עֹולָ֑ם וְאֹתִיֹּ֛ות וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמֹו׃