Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 42.4

Esaïe 42.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 42.4 (LSG)Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.
Esaïe 42.4 (NEG)Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.
Esaïe 42.4 (S21)Il ne faiblira pas et ne se relâchera pas jusqu’à ce qu’il ait instauré le droit sur la terre. Les îles placeront leur attente dans sa loi.
Esaïe 42.4 (LSGSN)Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.

Les Bibles d'étude

Esaïe 42.4 (BAN)Il ne faiblira, ni ne sera abattu, jusqu’à ce qu’il ait établi le droit sur la terre ; et les îles se confieront en sa loi.

Les « autres versions »

Esaïe 42.4 (SAC)Il ne sera point triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’il exerce son jugement sur la terre ; et les îles attendront sa loi.
Esaïe 42.4 (MAR)Il ne se retirera point, ni ne se hâtera point, qu’il n’ait mis un règlement en la terre ; et les Iles s’attendront à sa Loi.
Esaïe 42.4 (OST)Il ne se ralentira ni ne se précipitera point, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre ; et les îles espéreront en sa loi.
Esaïe 42.4 (CAH)Il ne se décourage pas et ne s’affaiblit pas, jusqu’à ce qu’il ait fondé la justice sur la terre et que les plages lointaines attendent sa doctrine.
Esaïe 42.4 (GBT)Il ne sera ni triste ni précipité, jusqu’à ce qu’il exerce son jugement sur la terre, et les îles attendront sa loi.
Esaïe 42.4 (PGR)Il ne se ralentit ni ne se précipite, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, et les îles sont dans l’attente de sa loi.
Esaïe 42.4 (LAU)Il ne faiblira ni ne ploiera jusqu’à ce qu’il ait établi le droit en la terre, et que les îles s’attendent à sa loi.
Esaïe 42.4 (DBY)Il ne lassera pas, et il ne se hâtera pas, jusqu’à ce qu’il ait établi le juste jugement sur la terre ; et les îles s’attendront à sa loi.
Esaïe 42.4 (TAN)Il ne se lassera ni se rebutera qu’il n’ait établi la justice sur la terre : les îles attendent sa doctrine.
Esaïe 42.4 (VIG)Il ne sera pas triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’il établisse la justice sur la terre ; et les îles attendront sa loi.
Esaïe 42.4 (FIL)Il ne sera pas triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’Il établisse la justice sur la terre; et les îles attendront Sa loi.
Esaïe 42.4 (CRA)il ne faiblira point et ne se laissera point abattre, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, et les îles seront dans l’attente de sa loi.
Esaïe 42.4 (BPC)Il ne faiblira ni ne fléchira, - jusqu’à ce qu’il ait établi le droit sur la terre. - Les îles attendent sa doctrine.
Esaïe 42.4 (AMI)Il ne faiblira pas ni ne fléchira, jusqu’à ce qu’il exerce son jugement sur la terre ; et les îles attendront sa loi.

Langues étrangères

Esaïe 42.4 (LXX)ἀναλάμψει καὶ οὐ θραυσθήσεται ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
Esaïe 42.4 (VUL)non erit tristis neque turbulentus donec ponat in terra iudicium et legem eius insulae expectabunt
Esaïe 42.4 (SWA)Hatazimia, wala hatakata tamaa, hata atakapoweka hukumu duniani; na visiwa vitaingojea sheria yake.
Esaïe 42.4 (BHS)לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתֹורָתֹ֖ו אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ