Esaïe 41.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 41.1 | Que les îles se taisent, et qu’elles m’écoutent ; que les peuples prennent de nouvelles forces ; qu’ils s’approchent, et qu’après cela ils parlent ; allons ensemble devant un juge. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 41.1 | Iles, faites-moi silence, et que les peuples prennent de nouvelles forces ; qu’ils approchent, et qu’alors ils parlent ; allons ensemble en jugement. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 41.1 | Iles, faites silence pour m’écouter, et que les peuples reprennent de nouvelles forces ; qu’ils s’avancent, et qu’ils parlent ! Approchons pour plaider ensemble ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 41.1 | Que les îles se taisent à ma voix, que les nations rassemblent leur force, qu’elles s’approchent et parlent : paraissons alors ensemble en jugement. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 41.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 41.1 | En silence, Îles, écoutez-moi ! et que les peuples raniment leur force ! qu’ils s’approchent et parlent ! ensemble nous allons engager le débat. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 41.1 | Iles, faites silence devant moi, et que les peuples revêtent de nouvelles forces ! Qu’ils avancent : qu’ensuite ils parlent ! Approchons ensemble en jugement. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 41.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 41.1 | Faites silence devant moi, îles ; et que les peuples renouvellent leur force ! Qu’ils s’approchent ;... alors, qu’ils parlent ! Approchons ensemble en jugement ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 41.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 41.1 | Îles, faites silence pour m’écouter, et que les peuples prennent de nouvelles forces ; qu’ils approchent, puis qu’ils parlent ! Allons ensemble en jugement ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 41.1 | îles, faîtes silence pour m’entendre ! Que les peuples renouvellent leurs forces, qu’ils approchent et ensuite prennent la parole ! Ensemble, nous allons comparaître en justice. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 41.1 | Que les îles se taisent devant moi, et que les peuples renouvellent leur force ; qu’ils s’approchent, et qu’ensuite ils parlent ; allons (entrons) ensemble devant un juge (en jugement). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 41.1 | Que les îles se taisent devant Moi, et que les peuples renouvellent leur force; qu’ils s’approchent, et qu’ensuite ils parlent; allons ensemble devant un juge. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 41.1 | Iles, faites silence pour m’écouter ! Que les peuples raniment leur force, Qu’ils avancent, et qu’ils parlent ! Approchons pour plaider ensemble. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 41.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 41.1 | Iles, faites silence pour m’écouter, et que les peuples raniment leurs forces ; qu’ils approchent, puis qu’ils parlent ! Allons ensemble au jugement ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 41.1 | Iles, en silence, écoutez-moi ; - que les peuples attendent ma plaidoirie ! Qu’ils avancent, qu’ils parlent ensuite ; - allons ensemble en jugement ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Esaïe 41.1 | Que les îles se taisent, et qu’elles m’écoutent ; que les peuples prennent de nouvelles forces ; qu’ils s’approchent et qu’après cela ils parlent : Allons ensemble en jugement. |