Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 39.8

Esaïe 39.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 39.8 (LSG)Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.
Esaïe 39.8 (NEG)Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.
Esaïe 39.8 (S21)Ezéchias répondit à Ésaïe : « La parole de l’Éternel, que tu viens de dire, est bonne. En effet, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie. »
Esaïe 39.8 (LSGSN)Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée , est bonne ; car, ajouta -t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.

Les Bibles d'étude

Esaïe 39.8 (BAN)Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne ; car, dit-il, il y aura paix et sûreté pendant ma vie.

Les « autres versions »

Esaïe 39.8 (SAC)Ezéchias répondit à Isaïe ; Ce que le Seigneur a dit, est très-juste. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant toute ma vie.
Esaïe 39.8 (MAR)Et Ezéchias répondit à Ésaïe ; La parole de l’Éternel que tu as prononcée, est bonne ; et il ajouta ; Au moins qu’il y ait paix et sûreté en mes jours.
Esaïe 39.8 (OST)Et Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il ajouta : Du moins il y aura paix et sûreté pendant mes jours.
Esaïe 39.8 (CAH)‘Hiskia dit à Ieschaïahou : Elle est bonne la parole de Ieovah que tu as prononcée. Il ajouta : Pourvu que la paix et la fidélité existent pendant mes jours.
Esaïe 39.8 (GBT)Ézéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur est juste. Et il ajouta : Seulement que la paix et la vérité subsistent toute ma vie
Esaïe 39.8 (PGR)Et Ézéchias dit à Esaïe : Il y a de la bonté dans la parole de l’Éternel, que tu m’annonces. Car, dit-il, il y aura prospérité et permanence durant ma vie.
Esaïe 39.8 (LAU)Et Ezéchias dit à Esaïe : La parole de l’Éternel, que tu as dite, est bonne ! Et il dit [encore] : Mais il y aura paix et sûreté{Héb. vérité.} durant mes jours.
Esaïe 39.8 (DBY)Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Puis il dit : Car il y aura paix et stabilité pendant mes jours.
Esaïe 39.8 (TAN)Ezéchias dit alors à Isaïe : "Bienveillante est la sentence de l’Éternel que tu m’as transmise. Et il ajouta : "Au moins la paix et l’ordre régneront tant que je vivrai !"
Esaïe 39.8 (VIG)Ezéchias répondit à Isaïe : La parole que le (du) Seigneur a (que tu as) dite est bonne. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant mes jours.
Esaïe 39.8 (FIL)Ezéchias répondit à Isaïe : La parole que le Seigneur a dite est bonne. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant mes jours.
Esaïe 39.8 (CRA)Ezéchias répondit à Isaïe : « La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne.?» Et il ajouta : « Car, il y aura paix et stabilité pendant ma vie?».
Esaïe 39.8 (BPC)Et Ezéchias dit à Isaïe : “La parole - de Yahweh que tu as prononcée est bonne. Car il y aura, pensait-il, paix et sûreté pendant ma vie.”
Esaïe 39.8 (AMI)Ézéchias répondit à Isaïe : Ce que le Seigneur a dit est très juste, Et il ajouta : Car la paix et la vérité dureront pendant toute ma vie.

Langues étrangères

Esaïe 39.8 (LXX)καὶ εἶπεν Εζεκιας πρὸς Ησαιαν ἀγαθὸς ὁ λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν γενέσθω δὴ εἰρήνη καὶ δικαιοσύνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου.
Esaïe 39.8 (VUL)et dixit Ezechias ad Isaiam bonum verbum Domini quod locutus est et dixit fiat tantum pax et veritas in diebus meis
Esaïe 39.8 (SWA)Ndipo Hezekia akamwambia Isaya, Neno la Bwana ulilolinena ni jema. Tena akamwambia, Maana itakuwapo amani na kweli katika siku zangu mimi.
Esaïe 39.8 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁלֹ֥ום וֶאֱמֶ֖ת בְּיָמָֽי׃ פ