Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 39.7

Esaïe 39.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 39.7 (LSG)Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (NEG)Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (S21)De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le père, pour faire d’eux des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »
Esaïe 39.7 (LSGSN)Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés , pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Les Bibles d'étude

Esaïe 39.7 (BAN)et parmi tes fils qui sortiront de toi, que tu engendreras, on en prendra pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Les « autres versions »

Esaïe 39.7 (SAC)Et ils prendront de vos enfants, de ceux qui seront sortis de vous, et que vous aurez engendrés, pour servir d’eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (MAR)Même on prendra de tes fils qui sortiront de toi, et que tu auras engendrés, afin qu’ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (OST)On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (CAH)Et l’on prendra de tes enfants qui seront sortis de toi, que tu auras engendré, pour en faire des courtisans au palais du roi de Babel.
Esaïe 39.7 (GBT)Et ils prendront de vos enfants, de ceux qui seront nés de vous, que vous aurez engendrés, pour servir d’eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (PGR)et d’entre les fils qui naîtront de toi et que tu engendreras, ils en prendront pour être eunuques dans le palais du roi de Babel.
Esaïe 39.7 (LAU)Et on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (DBY)Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (TAN)On emmènera aussi une partie de tes fils qui te devront le jour, de ceux que tu engendreras, pour les employer comme fonctionnaires au palais du roi d’Assyrie."
Esaïe 39.7 (VIG)Et ils prendront de tes fils, qui seront sortis de toi, et que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (FIL)Et ils prendront de tes fils, qui seront sortis de toi, et que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Esaïe 39.7 (CRA)Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.?»
Esaïe 39.7 (BPC)Et parmi tes fils qui descendront de toi, que tu engendreras, on en prendra et ils deviendront des eunuques au palais du roi de Babylone.”
Esaïe 39.7 (AMI)Et ils prendront de vos enfants, de ceux qui seront sortis de vous, et que vous aurez engendrés, pour servir d’eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Langues étrangères

Esaïe 39.7 (LXX)ὅτι καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου ὧν ἐγέννησας λήμψονται καὶ ποιήσουσιν σπάδοντας ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως τῶν Βαβυλωνίων.
Esaïe 39.7 (VUL)et de filiis tuis qui exibunt de te quos genueris tollent et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis
Esaïe 39.7 (SWA)Na baadhi ya wana wako utakaowazaa, watakaotoka kwako, watawachukulia mbali; nao watakuwa matowashi katika jumba la mfalme wa Babeli.
Esaïe 39.7 (BHS)וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תֹּולִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃