Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 36.22

Esaïe 36.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Après cela Eliacim, fils d’Helcias, grand-maître de la maison du roi, Sobna, secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, chancelier, allèrent trouver Ezéchias, ayant leurs vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.
MARAprès cela Eliakim fils de Hilkija, Maître d’hôtel et Sebna le Secrétaire, et Joab fils d’Asaph, commis sur les registres, s’en revinrent, les vêtements déchirés, vers Ezéchias, et lui rapportèrent les paroles de Rabsaké.
OSTEt Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, et Shebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, chancelier, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.
CAHÉliakime, fils de ‘Hilkiahou, intendant du palais, Schibna le secrétaire, Ioa’h, fils d’Assaf, l’archiviste, vinrent vers ‘Hiskiahou, ayant leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rab-Schaké.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Eliacim, fils de Hilkia, préfet du palais, et Sebna le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, le chancelier, vinrent auprès d’Ézéchias, les habits déchirés, et lui rapportèrent les discours de Rabsaké.
LAUEt Eliakim, fils de Hilkia, préposé sur la maison, et Scebna, le scribe, et Joach, fils d’Asaph, le rédacteur des Mémoires, vinrent à Ezéchias avec leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsçaké.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Éliakim, fils de Hilkija, qui était préposé sur la maison, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, vinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du Rab-Shaké.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, Sebna, le secrétaire, et Joah, fils d’Asaph, l’historiographe, revinrent auprès d’Ézéchias les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabsaké.
ZAKElyakim, fils de Hilkiyyahou, l’intendant du palais, Chebna, le secrétaire, et Yoah, l’archiviste, retournèrent alors auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabchakè.
VIGEliacim, fils d’Helcias, grand maître (intendant) de la maison (du roi), Sobna secrétaire (le scribe), et Joahé, fils d’Asaph, chancelier (qui tenait les registres), vinrent auprès d’Ezéchias, ayant les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.
FILEliacim, fils d’Helcias, grand maître de la maison du roi, Sobna secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, chancelier, vinrent auprès d’Ezéchias, ayant les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.
LSGEt Éliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Eliacim, fils de Helcias, chef de la maison du roi, Sobna le secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
BPCEt Eliacim, fils de Helcias, intendant du palais, et Sobna le secrétaire, et Joah, fils d’Asaph, le chancelier, se rendirent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du rabsaqe.
JERLe maître du palais Elyaqim, fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah, fils d’Asaph, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt Eliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké.
CHUÈliaqîm bèn Hilqyahou, le préposé sur la maison, vient avec Shèbna, l’actuaire, et Ioah bèn Assaph, le secrétaire, vers Hizqyahou, les habits déchirés. Ils lui rapportent les paroles du grand échanson.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors le maître du palais, Élyakim, fils de Hilkiyas, le secrétaire Chebna et le porte-parole Yoah, fils d’Asaf, retournèrent auprès d’Ézékias, les vêtements déchirés. Ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
S21Le chef du palais royal, Eliakim, fils de Hilkija, Shebna, le secrétaire, et l’archiviste Joach, fils d’Asaph, vinrent trouver Ezéchias, les habits déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.
KJFAlors Éliakim, le fils de Hilkija, intendant de la maison, et Shebna, le scribe, et Joach, le fils d’Asaph, le greffier, vinrent vers Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.
LXXκαὶ εἰσῆλθεν Ελιακιμ ὁ τοῦ Χελκιου ὁ οἰκονόμος καὶ Σομνας ὁ γραμματεὺς τῆς δυνάμεως καὶ Ιωαχ ὁ τοῦ Ασαφ ὁ ὑπομνηματογράφος πρὸς Εζεκιαν ἐσχισμένοι τοὺς χιτῶνας καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ τοὺς λόγους Ραψακου.
VULet ingressus est Eliachim filius Helciae qui erat super domum et Sobna scriba et Ioae filius Asaph a commentariis ad Ezechiam scissis vestibus et nuntiaverunt ei verba Rabsacis
BHSוַיָּבֹ֣א אֶלְיָקִ֣ים בֶּן־חִלְקִיָּ֣הוּ אֲשֶׁר־עַל־הַ֠בַּיִת וְשֶׁבְנָ֨א הַסֹּופֵ֜ר וְיֹואָ֨ח בֶּן־אָסָ֧ף הַמַּזְכִּ֛יר אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ קְרוּעֵ֣י בְגָדִ֑ים וַיַּגִּ֣ידוּ לֹ֔ו אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י רַב־שָׁקֵֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !