Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 34.17

Esaïe 34.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 34.17 (LSG)Il a jeté pour eux le sort, Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau, Ils la posséderont toujours, Ils l’habiteront d’âge en âge.
Esaïe 34.17 (NEG)Il a jeté pour eux le sort, Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau, Ils la posséderont toujours, Ils l’habiteront d’âge en âge.
Esaïe 34.17 (S21)Il a procédé à un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagé ce pays au ruban à mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur résidence de génération en génération.
Esaïe 34.17 (LSGSN)Il a jeté pour eux le sort, Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau, Ils la posséderont toujours , Ils l’habiteront d’âge en âge.

Les Bibles d'étude

Esaïe 34.17 (BAN)c’est lui qui a jeté le sort pour eux, et c’est sa main qui leur a partagé le pays au cordeau ; ils le posséderont à toujours ; ils y habiteront d’âge en âge.

Les « autres versions »

Esaïe 34.17 (SAC)C’est lui qui leur fera leur partage dans l’Idumée ; sa main la divisera entre eux avec mesure : ils la posséderont éternellement ; ils y habiteront dans la suite de toutes les générations.
Esaïe 34.17 (MAR)Car il leur a jeté le sort, et sa main leur a distribué cette terre au cordeau ; ils la posséderont à toujours, ils y habiteront d’âge en âge.
Esaïe 34.17 (OST)C’est lui qui a jeté le sort pour eux ; c’est sa main qui leur distribue cette terre au cordeau. Ils la posséderont à toujours ; ils y habiteront d’âge en âge.
Esaïe 34.17 (CAH)Il leur jette le sort, sa main le leur partage au cordeau ; ils l’habiteront pour toujours ; de génération en génération ils y demeureront.
Esaïe 34.17 (GBT)C’est lui qui leur fera leur partage ; sa main la divisera entre eux avec mesure ; ils la posséderont éternellement ; ils y habiteront dans la succession de tous les siècles
Esaïe 34.17 (PGR)Et Il tire au sort pour eux, et sa main leur partage ce pays au cordeau ; éternellement ils l’occuperont et d’âge en âge y feront leur séjour.
Esaïe 34.17 (LAU)Et c’est lui-même qui a jeté le sort pour eux, et sa main leur a partagé [le pays] au cordeau : à perpétuité ce sera leur possession ; il y demeureront d’âge en âge.
Esaïe 34.17 (DBY)Et Lui a jeté le sort pour eux, et sa main leur a partagé le pays au cordeau : ils le posséderont pour toujours ; ils y habiteront de génération en génération.
Esaïe 34.17 (TAN)Lui-même a jeté le sort pour elles, et sa main leur a mesuré une part au cordeau : elles en conserveront éternellement la possession et y séjourneront de génération en génération.
Esaïe 34.17 (VIG)C’est lui qui leur fera le partage ; sa main la divisera entre eux au cordeau ; ils la posséderont éternellement ; ils y habiteront de génération en génération.
Esaïe 34.17 (FIL)C’est Lui qui leur fera le partage; Sa main la divisera entre eux au cordeau; ils la posséderont éternellement; ils y habiteront de génération en génération.
Esaïe 34.17 (CRA)C’est lui qui a jeté le sort pour eux, et sa main qui leur a partagé le pays au cordeau ; à jamais ils le posséderont, d’âge en âge ils y habiteront.
Esaïe 34.17 (BPC)Il a jeté lui-même pour eux le sort - et sa main le leur a partagé au cordeau. Ils le posséderont à jamais ; - ils y habiteront d’âge en âge.
Esaïe 34.17 (AMI)C’est lui qui leur fera leur partage dans Édom ; sa main le divisera entre eux avec mesure ; ils le posséderont éternellement ; ils y habiteront dans la suite de toutes les générations.

Langues étrangères

Esaïe 34.17 (LXX)καὶ αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς κλήρους καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ διεμέρισεν βόσκεσθαι εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρονομήσετε εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ’ αὐτῆς.
Esaïe 34.17 (VUL)et ipse misit eis sortem et manus eius divisit eam illis in mensuram usque in aeternum possidebunt eam in generatione et generatione habitabunt in ea
Esaïe 34.17 (SWA)Naye amewapigia kura, na mkono wake umewagawanyia kwa kamba; wataimiliki hata milele, watakaa ndani yake kizazi hata kizazi.
Esaïe 34.17 (BHS)וְהֽוּא־הִפִּ֤יל לָהֶן֙ גֹּורָ֔ל וְיָדֹ֛ו חִלְּקַ֥תָּה לָהֶ֖ם בַּקָּ֑ו עַד־עֹולָם֙ יִֽירָשׁ֔וּהָ לְדֹ֥ור וָדֹ֖ור יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃ ס