Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 33.7

Esaïe 33.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 33.7 (LSG)Voici, les héros Poussent des cris au dehors ; Les messagers de paix Pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (NEG)Voici, les héros Poussent des cris au-dehors ; Les messagers de paix Pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (S21)Voici que leurs héros poussent des cris à l’extérieur, que des messagers de paix pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (LSGSN)Voici, les héros Poussent des cris au dehors ; Les messagers de paix Pleurent amèrement.

Les Bibles d'étude

Esaïe 33.7 (BAN)Voici, leurs héros crient dans les rues ; les messagers de paix pleurent amèrement ;

Les « autres versions »

Esaïe 33.7 (SAC)Ceux de la campagne voyant la désolation du pays, seront dans les cris, les députés pour la paix pleureront amèrement.
Esaïe 33.7 (MAR)Voici, leurs hérauts crient dehors, et les messagers de paix pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (OST)Voici, leurs hérauts crient dans les rues ; les messagers de paix pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (CAH)Voici, les gens de guerre poussent des cris au dehors ; les messagers de la paix pleurent avec amertume.
Esaïe 33.7 (GBT)Ceux du dehors pousseront des cris ; les messagers de la paix pleureront amèrement.
Esaïe 33.7 (PGR)Voici, leurs guerriers poussent des cris au dehors ; les messagers de paix pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (LAU)Voici, leurs forts guerriers{Héb. lions de Dieu.} crient au-dehors ; les messagers de paix pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (DBY)Voici, leurs vaillants hommes crient au dehors, les messagers de la paix pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (TAN)Voilà les braves guerriers qui se lamentent dans les rues ; les messagers de paix pleurent amèrement
Esaïe 33.7 (VIG)Ceux qui voient (Voilà que voyant ils) crieront au dehors ; les messagers (des anges) de paix pleureront amèrement.
Esaïe 33.7 (FIL)Ceux qui voient crieront au dehors; les messagers de paix pleureront amèrement.
Esaïe 33.7 (CRA)Voici que leurs héros poussent des cris dans les rues, que les messagers de paix pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (BPC)Voici, ceux d’Ariel poussent des cris dehors, - les messagers de paix pleurent amèrement.
Esaïe 33.7 (AMI)Voici que les voyants pousseront des cris au dehors, que les messagers de la paix pleureront amèrement.

Langues étrangères

Esaïe 33.7 (LXX)ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται οὓς ἐφοβεῖσθε φοβηθήσονται ἀφ’ ὑμῶν ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες εἰρήνην πικρῶς κλαίοντες παρακαλοῦντες εἰρήνην.
Esaïe 33.7 (VUL)ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
Esaïe 33.7 (SWA)Angalia, mashujaa wao wanalia nje, wajumbe wa amani wanalia kwa uchungu.
Esaïe 33.7 (BHS)הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁלֹ֔ום מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃