Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 32.13

Esaïe 32.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 32.13 (LSG)Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
Esaïe 32.13 (NEG)Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
Esaïe 32.13 (S21)Sur la terre de mon peuple poussent des buissons épineux et des ronces, ils envahissent même toutes les maisons pleines de bonheur, la ville joyeuse.
Esaïe 32.13 (LSGSN)Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

Les Bibles d'étude

Esaïe 32.13 (BAN)les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.

Les « autres versions »

Esaïe 32.13 (SAC)Les ronces et les épines couvriront les champs de mon peuple ; combien donc plus couvriront-elles toutes ces maisons de plaisir d’une ville plongée dans les délices !
Esaïe 32.13 (MAR)Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple ; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s’égaye.
Esaïe 32.13 (OST)Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
Esaïe 32.13 (CAH)Sur le sol de mon peuple il s’élèvera des ronces, des épines, voire dans toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
Esaïe 32.13 (GBT)Les ronces et les épines couvriront les champs de mon peuple, à plus forte raison toutes ces maisons de plaisir d’une ville plongée dans les délices.
Esaïe 32.13 (PGR)Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté ;
Esaïe 32.13 (LAU)Sur le sol de mon peuple monte l’épine et le chardon ; oui, même sur toutes les maisons de plaisance, cité joyeuse !
Esaïe 32.13 (DBY)Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
Esaïe 32.13 (TAN)Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines : elles envahissent même les maisons de plaisance, la ville joyeuse.
Esaïe 32.13 (VIG)Les ronces et les épines monteront sur la terre de mon peuple ; combien plus sur toutes les maisons de plaisir de la (d’une) cité joyeuse ! ( ?)
Esaïe 32.13 (FIL)Les ronces et les épines monteront sur la terre de Mon peuple; combien plus sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse!
Esaïe 32.13 (CRA)Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
Esaïe 32.13 (BPC)A cause de la terre de mon peuple qui porte des ronces et des épines, - à cause de toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
Esaïe 32.13 (AMI)Les ronces et les épines couvriront les champs de mon peuple, combien donc plus couvriront-elles toutes ces maisons de plaisir d’une ville plongée dans les délices !

Langues étrangères

Esaïe 32.13 (LXX)ἡ γῆ τοῦ λαοῦ μου ἄκανθα καὶ χόρτος ἀναβήσεται καὶ ἐκ πάσης οἰκίας εὐφροσύνη ἀρθήσεται πόλις πλουσία.
Esaïe 32.13 (VUL)super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Esaïe 32.13 (SWA)Juu ya nchi ya watu wangu itamea michongoma na mibigili; naam, juu ya nyumba za furaha katika mji ulio na shangwe;
Esaïe 32.13 (BHS)עַ֚ל אַדְמַ֣ת עַמִּ֔י קֹ֥וץ שָׁמִ֖יר תַּֽעֲלֶ֑ה כִּ֚י עַל־כָּל־בָּתֵּ֣י מָשֹׂ֔ושׂ קִרְיָ֖ה עַלִּיזָֽה׃