Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 32.10

Esaïe 32.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 32.10 (LSG)Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes ; Car c’en est fait de la vendange, La récolte n’arrivera pas.
Esaïe 32.10 (NEG)Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes ; Car c’en est fait de la vendange, La récolte n’arrivera pas.
Esaïe 32.10 (S21)Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, vous qui êtes trop sûres de vous, car la vendange sera terminée et la récolte n’arrivera pas.
Esaïe 32.10 (LSGSN)Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez , indolentes ; Car c’en est fait de la vendange, La récolte n’arrivera pas.

Les Bibles d'étude

Esaïe 32.10 (BAN)Un an et quelques jours, et vous tremblerez, insouciantes ! Car il n’y a pas de vendange ; la récolte des fruits ne se fera pas.

Les « autres versions »

Esaïe 32.10 (SAC)Après des jours et une année votre assurance se changera en un grand trouble : car on ne fera plus de vendange dans les vignes, et on ne moissonnera plus rien.
Esaïe 32.10 (MAR)Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées ; car la vendange a manqué ; la récolte ne viendra plus.
Esaïe 32.10 (OST)Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées ; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
Esaïe 32.10 (CAH)Dans quelque temps, dans un an, celles qui sont en sécurité trembleront, quand les vendanges auront cessé, quand la récolte n’arrivera pas.
Esaïe 32.10 (GBT)Dans quelques jours et dans une année votre assurance se changera en trouble ; car on ne fera plus de vendanges, et on ne moissonnera plus.
Esaïe 32.10 (PGR)Dans l’an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez ; car c’en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n’arrivera pas.
Esaïe 32.10 (LAU)Après un an et des jours vous tremblerez, confiantes ! car c’en est fait de la vendange, la récolte des fruits ne vient point !
Esaïe 32.10 (DBY)Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité ; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
Esaïe 32.10 (TAN)Dans un an et des jours, vous serez troublées, vous qui vivez en pleine quiétude ; car c’en est fini des vendanges, et de récolte, il n’en viendra plus.
Esaïe 32.10 (VIG)Dans (Car après) quelques jours et (dans) un an vous serez troublées, vous (si) confiantes ; car c’en est fait de la vendange, et la récolte ne viendra plus.
Esaïe 32.10 (FIL)Dans quelques jours et dans un an vous serez troublées, vous si confiantes; car c’en est fait de la vendange, et la récolte ne viendra plus.
Esaïe 32.10 (CRA)Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n’y aura pas de vendange ; la récolte des fruits ne se fera pas.
Esaïe 32.10 (BPC)Après des jours et des années, vous tremblerez, confiantes ; - car c’en est fait de la vendange ; la récolte ne se fera pas.
Esaïe 32.10 (AMI)Après des jours et une année, votre assurance se changera en un grand trouble, car on ne fera plus de vendange dans les vignes, et on ne moissonnera plus rien.

Langues étrangères

Esaïe 32.10 (LXX)ἡμέρας ἐνιαυτοῦ μνείαν ποιήσασθε ἐν ὀδύνῃ μετ’ ἐλπίδος ἀνήλωται ὁ τρύγητος πέπαυται ὁ σπόρος καὶ οὐκέτι μὴ ἔλθῃ.
Esaïe 32.10 (VUL)post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Esaïe 32.10 (SWA)Maana mtataabishwa siku kadha wa kadha zaidi ya mwaka, enyi wanawake mliojikinai; kwa sababu mavuno ya mizabibu yatakoma, wakati wa kuvuna vitu vya mashamba hautakuja.
Esaïe 32.10 (BHS)יָמִים֙ עַל־שָׁנָ֔ה תִּרְגַּ֖זְנָה בֹּֽטְחֹ֑ות כִּ֚י כָּלָ֣ה בָצִ֔יר אֹ֖סֶף בְּלִ֥י יָבֹֽוא׃