Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.16

Esaïe 30.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 30.16 (LSG)Vous avez dit : Non ! Nous prendrons la course à cheval ! — C’est pourquoi vous fuirez à la course. — Nous monterons des coursiers légers ! — C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.
Esaïe 30.16 (NEG)Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! – C’est pourquoi vous fuirez à la course. – Nous monterons des coursiers légers ! – C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.
Esaïe 30.16 (S21)Vous avez dit : « Non ! Nous nous enfuirons à cheval ! » Voilà pourquoi vous vous enfuirez. « Nous monterons des chevaux rapides ! » Voilà pourquoi vos poursuivants seront rapides.
Esaïe 30.16 (LSGSN)Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! -C’est pourquoi vous fuirez à la course.Nous monterons des coursiers légers ! -C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers .

Les Bibles d'étude

Esaïe 30.16 (BAN)Et vous avez dit : Non, mais nous courrons sur nos coursiers ! C’est pourquoi vous courrez en fuyant ! Nous volerons sur nos chevaux ! C’est pourquoi ils voleront, ceux qui vous poursuivent !

Les « autres versions »

Esaïe 30.16 (SAC) Vous avez dit, Nous n’en ferons rien, et nous nous enfuirons sur des chevaux : c’est pour cela que vous fuirez. Vous avez dit, Nous monterons sur des coureurs très-vites : c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront, courront encore plus vite.
Esaïe 30.16 (MAR)Et vous avez dit ; non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; à cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] légers ; à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront légers.
Esaïe 30.16 (OST)Et vous avez dit : "Non ; mais nous nous enfuirons sur des chevaux ! " à cause de cela vous fuirez ; - "Nous monterons sur des coursiers légers ! " à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront légers.
Esaïe 30.16 (CAH)Vous avez dit : Non pas, nous courrons à cheval ! c’est pourquoi (aussi) vous courrez dans la fuite ; nous monterons de légers coursiers ! c’est pourquoi (aussi) ceux qui vous poursuivent seront légers (à vous poursuivre).
Esaïe 30.16 (GBT)Vous avez dit : Nous n’en ferons rien, mais nous fuirons sur des chevaux. Ainsi vous fuirez. Nous monterons sur des coursiers rapides. C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront courront encore plus vite.
Esaïe 30.16 (PGR)vous avez dit : « Non ! mais sur des chevaux nous voulons nous mettre en course. » – C’est pourquoi vous serez mis en fuite ! – « Nous voulons monter des coursiers ! » – C’est pourquoi ils courront à votre poursuite.
Esaïe 30.16 (LAU)Et vous dites : Non, mais nous fuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous fuirez. Et [vous dites] : Nous monterons de légers [coursiers] ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.
Esaïe 30.16 (DBY)Et vous avez dit : Non, car nous nous enfuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous vous enfuirez ; et : Nous monterons sur des chevaux rapides, c’est pourquoi ceux qui vous poursuivent seront rapides.
Esaïe 30.16 (TAN)Vous disiez : "Non ! Nous voulons galoper sur des chevaux," eh bien ! Vous galoperez pour fuir "nous voulons monter des coursiers rapides," eh bien ! Ils seront rapides, ceux qui courront après vous.
Esaïe 30.16 (VIG)et vous avez dit : Non, mais nous nous enfuirons sur (vers) des chevaux ; c’est pour cela que vous fuirez. Nous monterons sur des coursiers rapides ; c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront seront plus rapides.
Esaïe 30.16 (FIL)et vous avez dit : Non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux; c’est pour cela que vous fuirez. Nous monterons sur des coursiers rapides; c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront seront plus rapides.
Esaïe 30.16 (CRA)et vous avez dit : « Non ! Mais nous fuirons sur des chevaux !?» — eh bien, vous fuirez — « Nous volerons sur des coursiers !?» — eh bien, ceux qui vous poursuivront seront plus rapides !
Esaïe 30.16 (BPC)Et vous avez dit : “Non. Nous fuirons sur des chevaux, ” - C’est pourquoi vous fuirez. “Nous monterons sur des coursiers.” - C’est pourquoi vos persécuteurs voleront.
Esaïe 30.16 (AMI)Vous avez dit : Nous n’en ferons rien, et nous nous enfuirons sur des chevaux ; c’est pour cela que vous fuirez. Vous avez dit : Nous monterons sur des coursiers très rapides ; c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront courront encore plus vite.

Langues étrangères

Esaïe 30.16 (LXX)ἀλλ’ εἴπατε ἐφ’ ἵππων φευξόμεθα διὰ τοῦτο φεύξεσθε καὶ εἴπατε ἐπὶ κούφοις ἀναβάται ἐσόμεθα διὰ τοῦτο κοῦφοι ἔσονται οἱ διώκοντες ὑμᾶς.
Esaïe 30.16 (VUL)et dixistis nequaquam sed ad equos fugiemus ideo fugietis et super veloces ascendemus ideo veloces erunt qui persequentur vos
Esaïe 30.16 (SWA)Bali ninyi mlisema, La! Maana tutakimbia juu ya farasi; basi, ni kweli, mtakimbia; tena, Sisi tutakimbia juu ya wanyama waendao upesi; basi, wale watakaowafuatia watakuwa wepesi.
Esaïe 30.16 (BHS)וַתֹּ֨אמְר֥וּ לֹא־כִ֛י עַל־ס֥וּס נָנ֖וּס עַל־כֵּ֣ן תְּנוּס֑וּן וְעַל־קַ֣ל נִרְכָּ֔ב עַל־כֵּ֖ן יִקַּ֥לּוּ רֹדְפֵיכֶֽם׃