Esaïe 3.13 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Esaïe 3.13 | L’Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 3.13 | L’Eternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 3.13 | L’Éternel se présente pour plaider, il est debout pour juger les peuples. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 3.13 | L’Éternel s’est levé pour plaider, et il est debout pour juger les peuples. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 3.13 | Le Seigneur est près de juger ; il est près déjuger les peuples. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 3.13 | L’Éternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples. |
Osterwald - 1811 - OST | Esaïe 3.13 | L’Éternel se présente pour plaider ; il est debout pour juger les peuples. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 3.13 | Ieovah s’élève pour le jugement ; il est debout pour juger les peuples. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Esaïe 3.13 | Le Seigneur est prêt à juger, il est prêt à juger les peuples. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 3.13 | L’Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus. |
Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 3.13 | L’Éternel se tient là pour plaider ; il est debout pour juger les peuples. |
Darby - 1885 - DBY | Esaïe 3.13 | L’Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 3.13 | L’Éternel s’avance pour faire justice ; il se présente pour juger les peuples ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 3.13 | Le Seigneur se tient debout pour juger, il se tient debout pour juger les peuples. |
Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 3.13 | Le Seigneur Se tient debout pour juger, Il Se tient debout pour juger les peuples. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 3.13 | Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 3.13 | Yahweh se dresse pour plaider, - il est debout pour juger son peuple. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Esaïe 3.13 | Le Seigneur est prêt à juger ; il est prêt à juger les peuples. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Esaïe 3.13 | Le Seigneur se lève pour accuser, il se dresse pour juger son peuple. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 3.13 | Yahvé s’est levé pour accuser, il est debout pour juger les peuples. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 3.13 | IHVH-Adonaï se poste pour combattre, il se tient pour le verdict des peuples. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 3.13 | Yahvé s’est installé à son tribunal, il se lève pour accuser son peuple. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 3.13 | Le SEIGNEUR est debout pour plaider et il se tient là pour juger les peuples. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Esaïe 3.13 | ἀλλὰ νῦν καταστήσεται εἰς κρίσιν κύριος καὶ στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτοῦ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Esaïe 3.13 | stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Esaïe 3.13 | נִצָּ֥ב לָרִ֖יב יְהוָ֑ה וְעֹמֵ֖ד לָדִ֥ין עַמִּֽים׃ |