Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.11

Esaïe 28.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 28.11 (LSG)Hé bien ! C’est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l’Éternel parlera à ce peuple.
Esaïe 28.11 (S21)Eh bien, c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes et par une langue étrangère que l’Éternel parlera à ce peuple.
Esaïe 28.11 (LSGSN)Hé bien ! c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l’Éternel parlera à ce peuple.

Les Bibles d'étude

Esaïe 28.11 (BAN)Aussi est-ce par des gens qui bégaient et dans une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple,

Les « autres versions »

Esaïe 28.11 (SAC)Car le Seigneur parlera désormais d’une autre manière à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage.
Esaïe 28.11 (MAR)C’est pourquoi il parlera à ce peuple-ci avec un bégayement de lèvres, et une langue étrangère.
Esaïe 28.11 (OST)Aussi c’est par des lèvres qui balbutient et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple.
Esaïe 28.11 (CAH)Certes, dans un idiome dur, dans une langue étrangère il sera parlé à ce peuple.
Esaïe 28.11 (GBT)Car le Seigneur parlera désormais d’une autre manière à ce peuple ; il ne lui tiendra plus le même langage.
Esaïe 28.11 (PGR)Oui, c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes, et en langue étrangère, qu’il parlera à ce peuple
Esaïe 28.11 (LAU)Eh bien ! c’est par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple ;
Esaïe 28.11 (DBY)Car par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère il parlera à ce peuple,
Esaïe 28.11 (TAN)Sans doute c’est dans une langue barbare et dans un idiome étranger qu’il parlait à ce peuple,
Esaïe 28.11 (VIG)Mais le Seigneur parlera d’une autre manière (dans un autre langage de lèvres, note) à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage (et une autre langue).
Esaïe 28.11 (FIL)Mais le Seigneur parlera d’une autre manière à ce peuple, Il ne lui tiendra plus le même langage.
Esaïe 28.11 (CRA)Eh bien, c’est par des gens qui balbutient, et dans une langue étrangère, que Yahweh parlera à ce peuple.
Esaïe 28.11 (BPC)Eh bien ! c’est par un balbutiement de lèvres et une langue étrangère, - que Dieu parlera à ce peuple, -
Esaïe 28.11 (AMI)Car le Seigneur parlera désormais d’une autre manière à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage.

Langues étrangères

Esaïe 28.11 (LXX)διὰ φαυλισμὸν χειλέων διὰ γλώσσης ἑτέρας ὅτι λαλήσουσιν τῷ λαῷ τούτῳ.
Esaïe 28.11 (VUL)in loquella enim labii et lingua altera loquetur ad populum istum
Esaïe 28.11 (SWA)La, bali kwa midomo ya watu wageni, na kwa lugha nyingine atasema na watu hawa;
Esaïe 28.11 (BHS)כִּ֚י בְּלַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּבְלָשֹׁ֖ון אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃