Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.19

Esaïe 26.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 26.19 (LSG)Que tes morts revivent ! Que mes cadavres se relèvent ! — Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière ! Car ta rosée est une rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux ombres.
Esaïe 26.19 (NEG)Que tes morts revivent ! Que mes cadavres se relèvent ! Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière ! Car ta rosée est une rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux morts.
Esaïe 26.19 (S21)Que tes morts reviennent à la vie ! Que mes cadavres se relèvent ! Réveillez-vous et exprimez votre joie, vous qui êtes couchés dans la poussière ! Oui, ta rosée est une rosée vivifiante et la terre redonnera le jour aux défunts.
Esaïe 26.19 (LSGSN)Que tes morts revivent ! Que mes cadavres se relèvent ! — Réveillez -vous et tressaillez de joie , habitants de la poussière ! Car ta rosée est une rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux ombres.

Les Bibles d'étude

Esaïe 26.19 (BAN)Que tes morts revivent ; que mes cadavres se relèvent ! Réveillez-vous, éclatez de joie, vous qui êtes couchés dans la poussière ; car ta rosée est une rosée de l’aurore, et la terre mettra au jour les trépassés !

Les « autres versions »

Esaïe 26.19 (SAC)Ceux de votre peuple qu’on avait fait mourir vivront de nouveau, ceux qui étaient tués au milieu de moi ressusciteront. Réveillez-vous de votre sommeil, et chantez les louanges de Dieu, vous qui habitez dans la poussière ; parce que la rosée qui tombe sur vous est une rosée de lumière, et que vous ruinerez la terre et le règne des géants.
Esaïe 26.19 (MAR)Tes morts vivront, [même] mon corps mort [vivra] ; ils se relèveront. Réveillez-vous et vous réjouissez avec chant de triomphe, vous habitants de la poussière ; car ta rosée est comme la rosée des herbes, et la terre jettera dehors les trépassés.
Esaïe 26.19 (OST)Tes morts revivront ; mes corps morts se relèveront ! Réveillez-vous et chantez de joie, habitants de la poussière ! Car ta rosée est comme la rosée de l’aurore, et la terre fera renaître les trépassés.
Esaïe 26.19 (CAH)“Que tes morts revivent, que tes cadavres se relèvent ! réveillez-vous et poussez des cris d’allégresse, vous qui demeurez dans la poussière, car ta rosée est une rosée vivifiante, la terre rejette tes ombres.
Esaïe 26.19 (GBT)Ceux que vous aviez fait mourir, vivront de nouveau ; mes morts ressusciteront. Réveillez-vous, et chantez les louanges de Dieu, vous qui habitez dans la poussière, parce que la rosée qui tombe sur vous est une rosée de lumière, et que vous ruinerez la terre des géants.
Esaïe 26.19 (PGR)Que tes morts revivent, et que mes cadavres ressuscitent ! Réveillez-vous et chantez, habitants de la poudre, car ta rosée est une rosée de végétation, et la terre rendra le jour aux ombres ! »
Esaïe 26.19 (LAU)Tes morts revivront, mes cadavres se relèveront ! Réveillez-vous et chantez de joie, habitants de la poussière ! Car ta rosée est une rosée de lumières{Ou de l’aurore ; ou sur les herbes.} et la terre mettra au jour les trépassés.
Esaïe 26.19 (DBY)Tes morts vivront, mes corps morts se relèveront. Réveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussière ; car ta rosée est la rosée de l’aurore, et la terre jettera dehors les trépassés.
Esaïe 26.19 (TAN)Puissent donc tes morts revenir à la vie et les cadavres des miens ressusciter ! Réveillez-vous et entonnez des cantiques, vous qui dormez dans la poussière ! Oui, pareille à la rosée du matin est ta rosée : grâce à elle, la terre laisse échapper ses ombres.
Esaïe 26.19 (VIG)Vos morts (re)vivront, mes enfants (ceux qui m’ont été) tués ressusciteront. Réveillez-vous, et louez Dieu, vous qui habitez (dans) la poussière, car votre rosée est une rosée de lumière, et vous ruinerez la terre des géants.
Esaïe 26.19 (FIL)Vos morts revivront, Mes enfants tués ressusciteront. Réveillez-vous, et louez Dieu, vous qui habitez la poussière, car votre rosée est une rosée de lumière, et vous ruinerez la terre des géants.
Esaïe 26.19 (CRA)Vos morts vivront ; mes cadavres ressusciteront ; Réveillez-vous et chantez, vous qui êtes couchés dans la poussière car votre rosée, Seigneur, est une rosée de lumière, et la terre rendra au jour les trépassés.
Esaïe 26.19 (BPC)Tes morts vivront, leurs cadavres se lèveront. - Réveillez-vous et poussez des cris de joie, vous qui gisez dans la poussière ! Car ta rosée est une rosée de lumières - et la terre rendra les ombres.
Esaïe 26.19 (AMI)Ceux qui vous appartiennent et qu’on avait fait mourir vivront de nouveau, ceux qui étaient tués ressusciteront. Réveillez-vous de votre sommeil, et chantez les louanges de Dieu, vous qui habitez dans la poussière, parce que la rosée qui tombe sur vous est une rosée de lumière, et la terre rendra les ombres.

Langues étrangères

Esaïe 26.19 (LXX)ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται.
Esaïe 26.19 (VUL)vivent mortui tui interfecti mei resurgent expergiscimini et laudate qui habitatis in pulvere quia ros lucis ros tuus et terram gigantum detrahes in ruinam
Esaïe 26.19 (SWA)Wafu wako wataishi, maiti zangu zitafufuka; amkeni, kaimbeni, ninyi mnaokaa mavumbini, kwa maana umande wako ni kama umande wa mimea, nayo ardhi itawatoa waliokufa.
Esaïe 26.19 (BHS)יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אֹורֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃ ס