Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.15

Esaïe 26.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous avez favorisé cette nation, Seigneur ! vous l’avez favorisée ; vous y avez établi votre gloire ; vous avez étendu toutes les limites de votre terre.
MARÉternel, tu avais accru la nation, tu avais accru la nation, tu as été glorifié, [mais] tu les as jetés loin dans tous les bouts de la terre.
OSTTu as accru la nation, Éternel, tu as accru la nation ; tu t’es glorifié, tu as reculé toutes les limites du pays !
CAH“Augmente le peuple, Ieovah ! augmente le peuple et glorifie-toi, écarte toutes les limites du pays.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« Tu accrois le peuple, Éternel, tu accrois le peuple, tu te montres glorieux, tu recules toutes les limites du pays.
LAUTu as ajouté à la nation, ô Éternel ! tu as ajouté à la nation ; tu t’es glorifié, tu as reculé toutes les extrémités de la terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu as augmenté la nation, Ô Éternel ; tu as été glorifié : tu as augmenté la nation, tu l’avais éloignée jusqu’à tous les bouts de la terre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu as accru la nation, Éternel ; tu as accru la nation ; tu t’es glorifié ; tu as étendu toutes les limites du pays !
ZAKMais tu as grandi, ô Seigneur, ce peuple, tu as grandi ce peuple, dont tu es honoré, et élargi toutes les limites de son pays.
VIGVous favorisez (avez été indulgent envers) cette nation, Seigneur, vous la favorisez (avez été indulgent envers cette nation) ; n’avez-vous pas été glorifié ? Vous avez reculé toutes les limites de la (sa) terre.
FILVous favorisez cette nation, Seigneur, Vous la favorisez; n’avez-Vous pas été glorifié? Vous avez reculé toutes les limites de la terre.
LSGMultiplie le peuple, ô Éternel ! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire ; Recule toutes les limites du pays.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVous avez accrû la nation, Yahweh, vous avez accrû la nation et manifesté votre gloire ; vous avez reculé les limites du pays.
BPCTu as multiplié le peuple autrefois, - Yahweh, tu as multiplié le peuple ; tu t’es glorifié, - tu as étendu toutes les limites du pays.
JERTu as fait de nous une nation, Yahvé, tu as fait de nous une nation et tu as été glorifié. Tu as fait reculer les limites du pays.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMultiplie le peuple, ô Eternel!
Multiplie le peuple, manifeste ta gloire;
Recule toutes les limites du pays.
CHUTu as ajouté une nation, IHVH-Adonaï, tu as ajouté une nation, tu es glorifié. Tu as éloigné toutes les extrémités de la terre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé, tu as fait grandir la nation, tu l’as fait grandir pour ta gloire et tu as repoussé les frontières du pays.
S21Tu as fait grandir la nation, Éternel ! Tu as fait grandir la nation, tu as fait resplendir ta gloire, tu as reculé toutes les frontières du pays.
KJFTu as accru la nation, Ô SEIGNEUR, tu as accru la nation; tu es glorifié: tu l’avais retiré loin jusqu’aux bouts de la terre.
LXXπρόσθες αὐτοῖς κακά κύριε πρόσθες κακὰ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς.
VULindulsisti genti Domine indulsisti genti numquid glorificatus es elongasti omnes terminos terrae
BHSיָסַ֤פְתָּ לַגֹּוי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגֹּ֖וי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !