Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 25.7

Esaïe 25.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 25.7 (LSG)Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui voile tous les peuples, La couverture qui couvre toutes les nations ;
Esaïe 25.7 (NEG)Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui est sur tous les peuples, La couverture qui couvre toutes les nations ;
Esaïe 25.7 (S21)Sur cette montagne, il détruira le voile qui est tendu sur tous les peuples, la couverture qui est déployée sur toutes les nations.
Esaïe 25.7 (LSGSN)Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui voile tous les peuples, La couverture qui couvre toutes les nations ;

Les Bibles d'étude

Esaïe 25.7 (BAN)Et il déchirera, sur cette montagne, le voile qui enveloppe tous les peuples et la couverture qui couvre toutes les nations ;

Les « autres versions »

Esaïe 25.7 (SAC)Il brisera sur cette montagne cette chaîne qui tenait liés tous les peuples : il rompra cette toile que l’ennemi avait ourdie, qui enveloppait toutes les nations.
Esaïe 25.7 (MAR)Et il enlèvera en cette montagne l’enveloppe redoublée qu’on voit sur tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.
Esaïe 25.7 (OST)Et il enlèvera, sur cette montagne, le voile qui couvre la face de tous les peuples, la couverture étendue sur toutes les nations.
Esaïe 25.7 (CAH)Il détruit sur cette montagne le voile qui couvre tous les peuples et l’enveloppe qui enveloppe toutes les nations.
Esaïe 25.7 (GBT)Il brisera sur cette montagne la chaîne qui tenait liés tous les peuples ; il rompra cette toile que l’ennemi avait ourdie et qui enveloppait toutes les nations.
Esaïe 25.7 (PGR)et sur cette montagne Il anéantit le voile qui voile tous les peuples, et la mante qui couvre toutes les nations.
Esaïe 25.7 (LAU)Et il détruit sur cette montagne le voile qui voile la face de tous les peuples, et la couverture étendue sur toutes les nations.
Esaïe 25.7 (DBY)Et il détruira en cette montagne la face du voile qui couvre tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.
Esaïe 25.7 (TAN)Sur cette même montagne, il déchirera le voile qui enveloppe toutes les nations, la couverture qui s’étend sur tous les peuples.
Esaïe 25.7 (VIG)Et sur cette montagne il anéantira (jettera) la chaîne (même) qui tenait liés tous les peuples, et la toile qu’on avait ourdie sur (pour envelopper) toutes les nations.
Esaïe 25.7 (FIL)Et sur cette montagne Il anéantira la chaîne qui tenait liés tous les peuples, et la toile qu’on avait ourdie sur toutes les nations.
Esaïe 25.7 (CRA)Et il déchirera sur cette montagne le voile qui voilait tous les peuples, et la couverture qui couvrait toutes les nations,
Esaïe 25.7 (BPC)Et il détruira sur cette montagne le voile qui voile tous les peuples - et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.
Esaïe 25.7 (AMI)Il brisera sur cette montagne cette chaîne qui tenait liés tous les peuples ; il rompra cette toile que l’ennemi avait ourdie, qui enveloppait toutes les nations.

Langues étrangères

Esaïe 25.7 (LXX)ἐν τῷ ὄρει τούτῳ παράδος ταῦτα πάντα τοῖς ἔθνεσιν ἡ γὰρ βουλὴ αὕτη ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
Esaïe 25.7 (VUL)et praecipitabit in monte isto faciem vinculi conligati super omnes populos et telam quam orditus est super universas nationes
Esaïe 25.7 (SWA)Naye katika mlima huu atauharibu uso wa sitara iliyowekwa juu ya watu wote, na utaji ule uliotandwa juu ya mataifa yote.
Esaïe 25.7 (BHS)וּבִלַּע֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַלֹּ֥וט׀ הַלֹּ֖וט עַל־כָּל־הָֽעַמִּ֑ים וְהַמַּסֵּכָ֥ה הַנְּסוּכָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִֽם׃