Esaïe 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 25.1 (LSG) | Ô Éternel ! Tu es mon Dieu ; Je t’exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses ; Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 25.1 (NEG) | Ô Éternel ! tu es mon Dieu ; Je t’exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses ; Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 25.1 (S21) | Éternel, tu es mon Dieu ; je proclamerai ta grandeur, je célébrerai ton nom, car tu as accompli des merveilles. Tu es parfaitement fidèle aux décisions prises depuis longtemps. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 25.1 (LSGSN) | Ô Éternel ! tu es mon Dieu ; Je t’exalterai , je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses ; Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 25.1 (BAN) | Éternel, tu es mon Dieu, je t’exalterai, je louerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses ; tes desseins formés de loin sont fidèles et fermes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 25.1 (SAC) | Seigneur ! vous êtes mon Dieu ; je vous glorifierai, et je bénirai votre nom ; parce que vous avez fait des prodiges, et que vous avez fait voir la vérité de vos desseins éternels. Amen ! |
David Martin (1744) | Esaïe 25.1 (MAR) | Éternel, tu [es] mon Dieu, je t’exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses ; les conseils pris dès longtemps [se sont trouvés être] la fermeté même. |
Ostervald (1811) | Esaïe 25.1 (OST) | Éternel, tu es mon Dieu ! Je t’exalterai, je célébrerai ton nom ; car tu as fait des choses merveilleuses. Tes desseins formés dès longtemps sont sûrs et fidèles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 25.1 (CAH) | Ieovah, tu es mon Dieu, je t’exalte, je loue ton nom, car tu as fait des prodiges, décrets anciens (conçus avec) vérité (et) fidélité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 25.1 (GBT) | Seigneur, vous êtes mon Dieu ; je vous glorifierai, et je vous bénirai, parce que vous avez fait des prodiges, et que vous avez manifesté la vérité de vos desseins éternels. Amen. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 25.1 (PGR) | Éternel, tu es mon Dieu, je t’exalte, je célèbre ton nom, car tu as opéré des prodiges, tes plans conçus de loin furent vérité et fidélité. |
Lausanne (1872) | Esaïe 25.1 (LAU) | Éternel ! tu es mon Dieu ; je t’exalte, je loue ton nom, car tu as fait des merveilles : [tes] conseils, [formés] de loin, sont fermeté{Ou fidélité.} et vérité. |
Darby (1885) | Esaïe 25.1 (DBY) | Éternel, tu es mon Dieu ; je t’exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as accompli des choses merveilleuses, des conseils qui datent de loin, qui sont fidélité et vérité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 25.1 (TAN) | Éternel, tu es mon Dieu ! Je veux t’exalter et louer ton nom, car tu as accompli des merveilles, parfaitement fidèle aux résolutions prises dès longtemps. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 25.1 (VIG) | Seigneur, vous êtes mon Dieu ; je vous exalterai, et je célébrerai votre nom, parce que vous avez fait des merveilles, réalisant (fidèlement) vos desseins antiques et fidèles. Amen. |
Fillion (1904) | Esaïe 25.1 (FIL) | Seigneur, Vous êtes mon Dieu; je Vous exalterai, et je célébrerai Votre nom, parce que Vous avez fait des merveilles, réalisant Vos desseins antiques et fidèles. Amen. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 25.1 (CRA) | Yahweh, vous êtes mon Dieu, je vous exalterai ; je louerai votre nom, car vous avez fait des choses merveilleuses ; vos desseins formés de loin sont fidèles et fermes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 25.1 (BPC) | Yahweh, tu es mon Dieu ; - je t’exalte, je célèbre ton nom ; Car tu as accompli des merveilles, - des desseins dès longtemps fermes en vérité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 25.1 (AMI) | Seigneur, vous êtes mon Dieu ; je vous glorifierai, et je bénirai votre nom, parce que vous avez fait des prodiges, et que vous avez fait voir la vérité de vos desseins éternels. Amen ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 25.1 (LXX) | κύριε ὁ θεός μου δοξάσω σε ὑμνήσω τὸ ὄνομά σου ὅτι ἐποίησας θαυμαστὰ πράγματα βουλὴν ἀρχαίαν ἀληθινήν γένοιτο κύριε. |
Vulgate (1592) | Esaïe 25.1 (VUL) | Domine Deus meus es tu exaltabo te confitebor nomini tuo quoniam fecisti mirabilia cogitationes antiquas fideles amen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 25.1 (SWA) | Ee Bwana, wewe u Mungu wangu; Nitakutukuza na kulihimidi jina lako; Kwa kuwa umetenda mambo ya ajabu, Mashauri ya kale, kwa uaminifu na kweli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 25.1 (BHS) | יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ אַתָּ֔ה אֲרֹֽומִמְךָ֙ אֹודֶ֣ה שִׁמְךָ֔ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ פֶּ֑לֶא עֵצֹ֥ות מֵֽרָחֹ֖וק אֱמ֥וּנָה אֹֽמֶן׃ |