Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 25.1

Esaïe 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 25.1 (LSG)Ô Éternel ! Tu es mon Dieu ; Je t’exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses ; Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis.
Esaïe 25.1 (NEG)Ô Éternel ! tu es mon Dieu ; Je t’exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses ; Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis.
Esaïe 25.1 (S21)Éternel, tu es mon Dieu ; je proclamerai ta grandeur, je célébrerai ton nom, car tu as accompli des merveilles. Tu es parfaitement fidèle aux décisions prises depuis longtemps.
Esaïe 25.1 (LSGSN)Ô Éternel ! tu es mon Dieu ; Je t’exalterai , je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses ; Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis .

Les Bibles d'étude

Esaïe 25.1 (BAN)Éternel, tu es mon Dieu, je t’exalterai, je louerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses ; tes desseins formés de loin sont fidèles et fermes.

Les « autres versions »

Esaïe 25.1 (SAC)Seigneur ! vous êtes mon Dieu ; je vous glorifierai, et je bénirai votre nom ; parce que vous avez fait des prodiges, et que vous avez fait voir la vérité de vos desseins éternels. Amen !
Esaïe 25.1 (MAR)Éternel, tu [es] mon Dieu, je t’exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses ; les conseils pris dès longtemps [se sont trouvés être] la fermeté même.
Esaïe 25.1 (OST)Éternel, tu es mon Dieu ! Je t’exalterai, je célébrerai ton nom ; car tu as fait des choses merveilleuses. Tes desseins formés dès longtemps sont sûrs et fidèles.
Esaïe 25.1 (CAH)Ieovah, tu es mon Dieu, je t’exalte, je loue ton nom, car tu as fait des prodiges, décrets anciens (conçus avec) vérité (et) fidélité.
Esaïe 25.1 (GBT) Seigneur, vous êtes mon Dieu ; je vous glorifierai, et je vous bénirai, parce que vous avez fait des prodiges, et que vous avez manifesté la vérité de vos desseins éternels. Amen.
Esaïe 25.1 (PGR)Éternel, tu es mon Dieu, je t’exalte, je célèbre ton nom, car tu as opéré des prodiges, tes plans conçus de loin furent vérité et fidélité.
Esaïe 25.1 (LAU)Éternel ! tu es mon Dieu ; je t’exalte, je loue ton nom, car tu as fait des merveilles : [tes] conseils, [formés] de loin, sont fermeté{Ou fidélité.} et vérité.
Esaïe 25.1 (DBY)Éternel, tu es mon Dieu ; je t’exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as accompli des choses merveilleuses, des conseils qui datent de loin, qui sont fidélité et vérité.
Esaïe 25.1 (TAN)Éternel, tu es mon Dieu ! Je veux t’exalter et louer ton nom, car tu as accompli des merveilles, parfaitement fidèle aux résolutions prises dès longtemps.
Esaïe 25.1 (VIG)Seigneur, vous êtes mon Dieu ; je vous exalterai, et je célébrerai votre nom, parce que vous avez fait des merveilles, réalisant (fidèlement) vos desseins antiques et fidèles. Amen.
Esaïe 25.1 (FIL)Seigneur, Vous êtes mon Dieu; je Vous exalterai, et je célébrerai Votre nom, parce que Vous avez fait des merveilles, réalisant Vos desseins antiques et fidèles. Amen.
Esaïe 25.1 (CRA)Yahweh, vous êtes mon Dieu, je vous exalterai ; je louerai votre nom, car vous avez fait des choses merveilleuses ; vos desseins formés de loin sont fidèles et fermes.
Esaïe 25.1 (BPC)Yahweh, tu es mon Dieu ; - je t’exalte, je célèbre ton nom ; Car tu as accompli des merveilles, - des desseins dès longtemps fermes en vérité.
Esaïe 25.1 (AMI)
Seigneur, vous êtes mon Dieu ; je vous glorifierai, et je bénirai votre nom, parce que vous avez fait des prodiges, et que vous avez fait voir la vérité de vos desseins éternels. Amen !

Langues étrangères

Esaïe 25.1 (LXX)κύριε ὁ θεός μου δοξάσω σε ὑμνήσω τὸ ὄνομά σου ὅτι ἐποίησας θαυμαστὰ πράγματα βουλὴν ἀρχαίαν ἀληθινήν γένοιτο κύριε.
Esaïe 25.1 (VUL)Domine Deus meus es tu exaltabo te confitebor nomini tuo quoniam fecisti mirabilia cogitationes antiquas fideles amen
Esaïe 25.1 (SWA)Ee Bwana, wewe u Mungu wangu; Nitakutukuza na kulihimidi jina lako; Kwa kuwa umetenda mambo ya ajabu, Mashauri ya kale, kwa uaminifu na kweli.
Esaïe 25.1 (BHS)יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ אַתָּ֔ה אֲרֹֽומִמְךָ֙ אֹודֶ֣ה שִׁמְךָ֔ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ פֶּ֑לֶא עֵצֹ֥ות מֵֽרָחֹ֖וק אֱמ֥וּנָה אֹֽמֶן׃