Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 24.16

Esaïe 24.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 24.16 (LSG)De l’extrémité de la terre nous entendons chanter : Gloire au juste ! Mais moi je dis : Je suis perdu ! Je suis perdu ! Malheur à moi ! Les pillards pillent, et les pillards s’acharnent au pillage.
Esaïe 24.16 (NEG)De l’extrémité de la terre nous entendons chanter : Gloire au juste ! Mais moi je dis : Je suis perdu ! je suis perdu ! malheur à moi ! Les pillards pillent, et les pillards s’acharnent au pillage.
Esaïe 24.16 (S21)Du bout de la terre nous entendons chanter : « Gloire au juste ! » mais moi, je dis : « Je suis perdu ! Je suis perdu ! Malheur à moi ! » Les traîtres trahissent, les traîtres s’acharnent à trahir.
Esaïe 24.16 (LSGSN)De l’extrémité de la terre nous entendons chanter : Gloire au juste ! Mais moi je dis : Je suis perdu ! je suis perdu ! malheur à moi ! Les pillards Pillent , et les pillards s’acharnent au pillage .

Les Bibles d'étude

Esaïe 24.16 (BAN)Du bout de la terre nous avons entendu des cantiques : Splendeur au juste ! Mais j’ai dit : Je suis anéanti ! Je suis anéanti ! Malheur à moi ! Les traîtres trahissent, les traîtres trahissent traîtreusement !

Les « autres versions »

Esaïe 24.16 (SAC)Nous avons entendu des extrémités du monde les louanges dont on relève la gloire du juste. Et j’ai dit alors : Mon secret est pour moi, mon secret est pour moi. Malheur à moi ! ils ont violé la loi, et le mépris qu’ils en ont fait, est monté jusqu’à son comble.
Esaïe 24.16 (MAR)Nous avions entendu du bout de la terre des cantiques [qui portaient] que le Juste était plein de noblesse ; mais j’ai dit : Maigreur sur moi ! maigreur sur moi ! Malheur à moi ! les perfides ont agi perfidement ; et ils ont imité la mauvaise foi des perfides.
Esaïe 24.16 (OST)Du bout de la terre nous entendons chanter : Honneur au juste ! Mais j’ai dit : Je suis perdu, je suis perdu ! Malheur à moi ! Les pillards pillent, les pillards s’acharnent au pillage !
Esaïe 24.16 (CAH)De l’extrémité de la terre nous entendons des chants : “Gloire au juste ! ” mais moi je dis : La misère pour moi, la misère pour moi ! malheur à moi ! les pillards pillent, et les pillards pillent le pillage.
Esaïe 24.16 (GBT)Nous avons entendu des extrémités du monde les louanges de la gloire du Juste. Et j’ai dit : Mon secret est à moi, mon secret est à moi. Malheur à moi ! ils ont violé la loi, et la prévarication est montée à son comble.
Esaïe 24.16 (PGR)Des bouts de la terre nous entendons des chants : « Gloire au juste ! » Mais moi je dis : Ruine sur moi ! ruine sur moi ! malheur à moi ! Les pillards pillent, et les pillards enlèvent du pillage.
Esaïe 24.16 (LAU)De l’extrémité de la terre nous entendons des chants : Splendeur aux justes ! Mais je dis : Misère à moi, misère à moi, malheur à moi ! les perfides agissent perfidement, oui, les perfides redoublent de perfidie !
Esaïe 24.16 (DBY)Du bout du pays nous avons entendu des chants : Gloire au juste ! Et j’ai dit : Ma maigreur, ma maigreur, malheur à moi ! Les perfides ont agi perfidement, les perfides ont agi avec une insigne perfidie.
Esaïe 24.16 (TAN)Du bout de la terre nous entendons des cantiques : "Gloire au juste !" Mais moi je dis : "La misère est mon lot, la misère est mon lot ! Malheur à moi ! Les violents exercent leurs violences, ils poussent au comble leurs violences.
Esaïe 24.16 (VIG)Des extrémités de la terre nous avons entendu des louanges, la gloire du juste. Et j’ai dit : Mon secret est à (pour) moi, mon secret est à (pour) moi. Malheur à moi ! Les prévaricateurs ont prévariqué, ils ont prévariqué comme des transgresseurs.
Esaïe 24.16 (FIL)Des extrémités de la terre nous avons entendu des louanges, la gloire du Juste. Et j’ai dit : Mon secret est à moi, mon secret est à moi. Malheur à moi! Les prévaricateurs ont prévariqué, ils ont prévariqué comme des transgresseurs.
Esaïe 24.16 (CRA)De l’extrémité de la terre nous entendons des cantiques : « Gloire au juste ! —?»
Mais j’ai dit : « Je suis perdu ! Je suis perdu, malheur à moi !?» Les pillards pillent, les pillards pillent sans mesure !
Esaïe 24.16 (BPC)Du bout de la terre nous entendons des cantiques : “Gloire au juste”. Mais moi je dis : “Malheur à moi, malheur à moi ! Hélas ! - Les traîtres trahissent, les traîtres commettent la trahison.” -
Esaïe 24.16 (AMI)Nous avons entendu, des extrémités du monde, les louanges dont on relève la gloire du juste. Et j’ai dit alors : Je suis perdu, je suis perdu ! Malheur à moi ! Les traîtres trahissent [et le mépris de la loi est monté jusqu’à son comble].

Langues étrangères

Esaïe 24.16 (LXX)ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς τέρατα ἠκούσαμεν ἐλπὶς τῷ εὐσεβεῖ καὶ ἐροῦσιν οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον.
Esaïe 24.16 (VUL)a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
Esaïe 24.16 (SWA)Toka pande za mwisho wa dunia tumesikia nyimbo, Atukuzwe mwenye haki. Ndipo niliposema, Kukonda kwangu! Kukonda kwangu! Ole wangu! Watenda hila wametenda hila, naam, watendao hila wametenda hila sana.
Esaïe 24.16 (BHS)מִכְּנַ֨ף הָאָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֨עְנוּ֙ צְבִ֣י לַצַּדִּ֔יק וָאֹמַ֛ר רָזִי־לִ֥י רָֽזִי־לִ֖י אֹ֣וי לִ֑י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּבֶ֥גֶד בֹּוגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃