Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.9

Esaïe 21.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 21.9 (LSG)Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux ! Elle prit encore la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre ! —
Esaïe 21.9 (NEG)Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux ! Elle prit encore la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre !
Esaïe 21.9 (S21)et voici qu’arrive un char, un homme sur un attelage à deux chevaux ! » Il prit encore la parole et dit : « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les sculptures sacrées de ses dieux sont en pièces par terre ! »
Esaïe 21.9 (LSGSN)Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux ! Elle prit encore la parole , et dit : Elle est tombée , elle est tombée , Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre ! -

Les Bibles d'étude

Esaïe 21.9 (BAN)voici venir de la cavalerie, des cavaliers deux à deux !
Et elle reprit et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les statues de ses dieux, on les a brisées contre terre !

Les « autres versions »

Esaïe 21.9 (SAC)Les deux hommes qui conduisaient le chariot s’étant approchés, j’entendis une voix qui me dit : Babylone est tombée ; elle est tombée cette grande ville, et toutes les images de ses dieux ont été brisées contre terre.
Esaïe 21.9 (MAR)Et voici venir le chariot d’un homme, une paire de gens de cheval. Alors elle parla, et dit ; Elle est tombée, elle est tombée, Babylone ; et toutes les images taillées de ses dieux ont été brisées par terre.
Esaïe 21.9 (OST)Et voici venir de la cavalerie, des cavaliers deux à deux ! Elle prend encore la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone ! Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre !
Esaïe 21.9 (CAH)Et voici, il vient des chevaux montés par des hommes, deux cavaliers. Il recommença et dit : Tombée, tombée est Babel, et toutes les sculptures de ses dieux sont jetées, brisées par terre.
Esaïe 21.9 (GBT)Les deux hommes qui conduisaient le chariot s’étant approchés, j’entendis une voix qui me dit : Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les images de ses dieux ont été brisées contre terre.
Esaïe 21.9 (PGR)et voici venir de la cavalerie, des cavaliers sur des chevaux deux à deux. Puis reprenant la parole, elle dit : Babel tombe, tombe, et toutes ses idoles brisées jonchent la terre.
Esaïe 21.9 (LAU)Et voici venir une troupe de gens montés sur des chevaux, deux à deux. Et elle prend la parole et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et l’on brise sur la terre toutes les images taillées de ses dieux !
Esaïe 21.9 (DBY)Et voici, il vient un char d’hommes, une couple de cavaliers ! Et il répondit, et dit : Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre.
Esaïe 21.9 (TAN)Et voici qu’arrivent des hommes à cheval, des chars traînés par des coursiers. De nouveau, élevant la voix, il dit : "Tombée, elle est tombée Babylone, toutes les idoles de ses divinités gisent à terre, réduites en pièces !
Esaïe 21.9 (VIG)Et voici, l’homme qui conduisait le char s’approcha, et il prit la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les images de ses dieux (, taillées au ciseau) ont été brisées à terre.
Esaïe 21.9 (FIL)Et voici, l’homme qui conduisait le char s’approcha, et il prit la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les images de ses dieux ont été brisées à terre.
Esaïe 21.9 (CRA)Voici qu’arrive de la cavalerie ; des cavaliers deux à deux. « Et elle a repris et dit : « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les statues de ses dieux, il les a brisées contre terre !?»
Esaïe 21.9 (BPC)Voici qu’arrivent des cavaliers, un couple de cavaliers.” - Et ils commencent à parler et disent : “Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, - et toutes les statues de ses dieux, il les a brisées par terre.”
Esaïe 21.9 (AMI)Voici des cavaliers, un couple de cavaliers. Voici qu’ils parlent et me disent : Babylone est tombée ; elle est tombée cette grande ville, et toutes les images de ses dieux ont été brisées contre terre.

Langues étrangères

Esaïe 21.9 (LXX)καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται ἀναβάτης συνωρίδος καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν πέπτωκεν Βαβυλών καὶ πάντα τὰ ἀγάλματα αὐτῆς καὶ τὰ χειροποίητα αὐτῆς συνετρίβησαν εἰς τὴν γῆν.
Esaïe 21.9 (VUL)ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram
Esaïe 21.9 (SWA)Na, tazama, linakuja kundi la watu, wapanda farasi, wakienda wawili wawili. Akajibu na kusema, Babeli umeanguka, umeanguka; na sanamu zote za miungu yake zimevunjwa chini.
Esaïe 21.9 (BHS)וְהִנֵּה־זֶ֥ה בָא֙ רֶ֣כֶב אִ֔ישׁ צֶ֖מֶד פָּֽרָשִׁ֑ים וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר נָפְלָ֤ה נָֽפְלָה֙ בָּבֶ֔ל וְכָל־פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֶ֖יהָ שִׁבַּ֥ר לָאָֽרֶץ׃