Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.17

Esaïe 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 21.17 (LSG)Il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.
Esaïe 21.17 (NEG)Il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.
Esaïe 21.17 (S21)Il ne restera qu’un petit nombre d’archers parmi les guerriers de Kédar. » C’est l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui l’annonce.
Esaïe 21.17 (LSGSN)Il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré .

Les Bibles d'étude

Esaïe 21.17 (BAN)Et des nombreux arcs des vaillants fils de Kédar, il ne restera que peu de chose ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

Les « autres versions »

Esaïe 21.17 (SAC)Le nombre même des plus forts archers de Cédar qui seront restés, diminuera peu à peu : car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.
Esaïe 21.17 (MAR)Et le reste du nombre des forts archers des enfants de Kédar sera diminué ; car l’Éternel le Dieu d’Israël a parlé.
Esaïe 21.17 (OST)Et le nombre des vaillants archers, fils de Kédar, sera réduit à un faible reste. Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.
Esaïe 21.17 (CAH)Le nombre restant des archers, les forts, fils de Kedar, sera peu considérable, car Ieovah, le Dieu d’Israel, l’a prononcé.
Esaïe 21.17 (GBT)Le nombre qui restera des plus forts archers de Cédar diminuera ; car le Seigneur Dieu d’Israël a parlé
Esaïe 21.17 (PGR)Et le nombre restant des vaillants archers des enfants de Cédar, sera petit, car l’Éternel, Dieu d’Israël, l’a prononcé.
Esaïe 21.17 (LAU)Et le reste du nombre des vaillants archers{Héb. le reste du nombre d’arcs des héros.} fils de Kédar, sera réduit à peu de chose : car l’Éternel, Dieu d’Israël, a parlé.
Esaïe 21.17 (DBY)et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.
Esaïe 21.17 (TAN)et les survivants des nombreux archers, des guerriers, enfants de Kêdar, seront réduits à peu de chose." C’est l’Éternel, Dieu d’Israël, qui l’a proclamé.
Esaïe 21.17 (VIG)Et le nombre des robustes archers de Cédar qui seront restés diminuera, car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.
Esaïe 21.17 (FIL)Et le nombre des robustes archers de Cédar qui seront restés diminuera, car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.
Esaïe 21.17 (CRA)et des arcs nombreux des vaillants fils de Cédar il ne restera que peu de chose ; car Yahweh, le Dieu d’Israël, a parlé.
Esaïe 21.17 (BPC)Et le reste des nombreux archers des fils de Cédar sera minime ; - car Yahweh, le Dieu l’Israël, a parlé.”
Esaïe 21.17 (AMI)Le nombre même des plus forts archers de Cédar qui seront restés diminuera peu à peu ; car le Seigneur, le Dieu d’Israël a parlé.

Langues étrangères

Esaïe 21.17 (LXX)καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδαρ ἔσται ὀλίγον διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θεὸς Ισραηλ.
Esaïe 21.17 (VUL)et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est
Esaïe 21.17 (SWA)Na mabaki ya hesabu ya wavuta pinde, hao mashujaa wa Kedari watakuwa wachache; maana Bwana, Mungu wa Israeli, amenena neno hili.
Esaïe 21.17 (BHS)וּשְׁאָ֧ר מִסְפַּר־קֶ֛שֶׁת גִּבֹּורֵ֥י בְנֵֽי־קֵדָ֖ר יִמְעָ֑טוּ כִּ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל דִּבֵּֽר׃ ס