Esaïe 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 2.18 (LSG) | Toutes les idoles disparaîtront. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 2.18 (NEG) | Toutes les idoles disparaîtront. | 
| Segond 21 (2007) | Esaïe 2.18 (S21) | Tous les faux dieux disparaîtront. | 
| Louis Segond + Strong | Esaïe 2.18 (LSGSN) | Toutes les idoles disparaîtront . | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 2.18 (BAN) | Toutes les idoles disparaîtront. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 2.18 (SAC) | et les idoles seront toutes réduites en poudre. | 
| David Martin (1744) | Esaïe 2.18 (MAR) | Et quant aux idoles, elles tomberont toutes. | 
| Ostervald (1811) | Esaïe 2.18 (OST) | Et toutes les idoles disparaîtront. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 2.18 (CAH) | Quant aux idoles, c’est entièrement fait d’eux. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 2.18 (GBT) | Et les idoles seront réduites en poudre ; | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 2.18 (PGR) | et les idoles en entier disparaîtront. | 
| Lausanne (1872) | Esaïe 2.18 (LAU) | Et les idoles... tout disparaîtra ! | 
| Darby (1885) | Esaïe 2.18 (DBY) | et les idoles disparaîtront entièrement. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 2.18 (TAN) | Quant aux idoles, elles s’évanouiront toutes. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 2.18 (VIG) | et les idoles seront entièrement brisées : | 
| Fillion (1904) | Esaïe 2.18 (FIL) | et les idoles seront entièrement brisées: | 
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 2.18 (CRA) | Et toutes les idoles disparaîtront. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 2.18 (BPC) | Toutes les idoles disparaîtront. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 2.18 (AMI) | Les idoles seront toutes réduites en poussière. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 2.18 (LXX) | καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν. | 
| Vulgate (1592) | Esaïe 2.18 (VUL) | et idola penitus conterentur | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 2.18 (SWA) | Nazo sanamu zitatoweka kabisa. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 2.18 (BHS) | וְהָאֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃ |