Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.11

Esaïe 19.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Les princes de Tanis ont perdu le sens, ces sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil plein de folie. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, je suis le fils des anciens rois ?
MARCertes les principaux de Tsohan sont fous, les sages d’entre les conseillers de Pharaon sont un conseil abruti ; comment dites-vous à Pharaon ; je suis fils des sages, le fils des Rois anciens ?
OSTLes princes de Tsoan ne sont que des insensés ; les sages conseils de Pharaon sont un conseil sans intelligence. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois ?
CAHLes princes de Tsoane sont tous des insensés, les sages conseillers de Par’au (Pharaon), leur conseil est une folie. Comment osez-vous dire à Par’au : Je suis fils des sages, fils des anciens rois ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes Princes de Tsoan ne sont que des insensés, et des sages conseillers de Pharaon la prudence devient stupidité. Comment diriez-vous à Pharaon : « Je suis un fils des sages, un fils des anciens rois » ?
LAUIls ne sont que des insensés, les princes de Tsoan, les sages d’entre les conseillers de Pharaon : c’est un conseil stupide. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis un fils des sages ; je suis un fils des rois d’autrefois ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIls ne sont que des fous, les princes de Tsoan, les sages conseillers du Pharaon ; leur conseil est devenu stupide. Comment dites-vous au Pharaon : Je suis un fils des sages, le fils d’anciens rois ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes princes de Tsoan ne sont que des fous ; les plus sages conseillers de Pharaon n’ont que des conseils imbéciles. Comment osez-vous dire à Pharaon : Je suis fils des sages, fils des rois antiques ?
ZAKAh ! ils sont frappés de démence, les chefs de Çoân, les plus avisés des conseillers de Pharaon sont dénués de raison. Comment osez-vous dire à Pharaon : « Je suis fils d’hommes sages, descendant des rois antiques »
VIGLes princes de Tanis sont fous, ces (les) sages conseillers du (de) Pharaon ont donné un conseil insensé. Comment dites-(direz)vous au (à) Pharaon : Je suis (le) fils des sages, (le) fils des anciens rois ?
FILLes princes de Tanis sont fous, ces sages conseillers du Pharaon ont donné un conseil insensé. Comment dites-vous au Pharaon : Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois?
LSGLes princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon : Je suis fils des sages, fils des anciens rois ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes princes de Tanis ne sont que des insensés ; des sages conseillers de Pharaon les conseils sont stupides. Comment osez-vous dire à Pharaon : « Je suis fils des sages, fils des rois antiques ?»
BPCLes princes de Soan ne sont que des fous ; - les plus sages conseillers du Pharaon - sont un conseil stupide. Comment dites-vous au Pharaon : - “Je suis le fils des sages, - le fils des anciens rois” ?
AMILes princes de Tanis ont perdu le sens, ces sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil plein de folie. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, je suis le fils des anciens rois ?
MDMLes princes à Soan, seront affolés,
les sages conseillers du Pharaon seront un conseil stupide.
Comment osez-vous dire au Pharaon :
« Je suis fils des sages, fils des anciens rois ? »

JEROui, insensés sont les princes de Coân, les plus sages conseillers du Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon : "Je suis fils des sages, fils des rois de jadis ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes princes de Tsoan ne sont que des insensés,
Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon:
Je suis fils des sages, fils des anciens rois?
CHUAh ! stupides sont les chefs de So’ân, sages conseillers de Pharaon ; le conseil est absurde. Comment dites-vous à Pharaon : « Je suis fils des sages, le fils des rois du Levant ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQu’ils sont bêtes les chefs de Soan, quel conseil stupide que ces sages conseillers du Pharaon! Comment pouvez-vous dire au Pharaon: “Nous sommes les fils des sages, les fils des rois d’autrefois?”
S21Les princes de Tsoan sont autant de fous, les sages conseillers du pharaon forment un conseil stupide. Comment pouvez-vous oser dire au pharaon : « Je suis un fils des sages, un descendant des rois du passé » ?
KJFCertes les princes de Tsoan sont des insensés; le conseil de sages de Pharaon est devenu abruti. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois?
LXXκαὶ μωροὶ ἔσονται οἱ ἄρχοντες Τάνεως οἱ σοφοὶ σύμβουλοι τοῦ βασιλέως ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσεται πῶς ἐρεῖτε τῷ βασιλεῖ υἱοὶ συνετῶν ἡμεῖς υἱοὶ βασιλέων τῶν ἐξ ἀρχῆς.
VULstulti principes Taneos sapientes consiliarii Pharao dederunt consilium insipiens quomodo dicetis Pharaoni filius sapientium ego filius regum antiquorum
BHSאַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !