Esaïe 19.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 19.11 | Les princes de Tanis ont perdu le sens, ces sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil plein de folie. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, je suis le fils des anciens rois ? |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 19.11 | Certes les principaux de Tsohan sont fous, les sages d’entre les conseillers de Pharaon sont un conseil abruti ; comment dites-vous à Pharaon ; je suis fils des sages, le fils des Rois anciens ? |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 19.11 | Les princes de Tsoan ne sont que des insensés ; les sages conseils de Pharaon sont un conseil sans intelligence. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 19.11 | Les princes de Tsoane sont tous des insensés, les sages conseillers de Par’au (Pharaon), leur conseil est une folie. Comment osez-vous dire à Par’au : Je suis fils des sages, fils des anciens rois ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 19.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 19.11 | Les Princes de Tsoan ne sont que des insensés, et des sages conseillers de Pharaon la prudence devient stupidité. Comment diriez-vous à Pharaon : « Je suis un fils des sages, un fils des anciens rois » ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 19.11 | Ils ne sont que des insensés, les princes de Tsoan, les sages d’entre les conseillers de Pharaon : c’est un conseil stupide. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis un fils des sages ; je suis un fils des rois d’autrefois ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 19.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 19.11 | Ils ne sont que des fous, les princes de Tsoan, les sages conseillers du Pharaon ; leur conseil est devenu stupide. Comment dites-vous au Pharaon : Je suis un fils des sages, le fils d’anciens rois ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 19.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 19.11 | Les princes de Tsoan ne sont que des fous ; les plus sages conseillers de Pharaon n’ont que des conseils imbéciles. Comment osez-vous dire à Pharaon : Je suis fils des sages, fils des rois antiques ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 19.11 | Ah ! ils sont frappés de démence, les chefs de Çoân, les plus avisés des conseillers de Pharaon sont dénués de raison. Comment osez-vous dire à Pharaon : « Je suis fils d’hommes sages, descendant des rois antiques » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 19.11 | Les princes de Tanis sont fous, ces (les) sages conseillers du (de) Pharaon ont donné un conseil insensé. Comment dites-(direz)vous au (à) Pharaon : Je suis (le) fils des sages, (le) fils des anciens rois ? |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 19.11 | Les princes de Tanis sont fous, ces sages conseillers du Pharaon ont donné un conseil insensé. Comment dites-vous au Pharaon : Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 19.11 | Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon : Je suis fils des sages, fils des anciens rois ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 19.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 19.11 | Les princes de Tanis ne sont que des insensés ; des sages conseillers de Pharaon les conseils sont stupides. Comment osez-vous dire à Pharaon : « Je suis fils des sages, fils des rois antiques ?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 19.11 | Les princes de Soan ne sont que des fous ; - les plus sages conseillers du Pharaon - sont un conseil stupide. Comment dites-vous au Pharaon : - “Je suis le fils des sages, - le fils des anciens rois” ? |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Esaïe 19.11 | Les princes de Tanis ont perdu le sens, ces sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil plein de folie. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, je suis le fils des anciens rois ? |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Esaïe 19.11 | Les princes à Soan, seront affolés, les sages conseillers du Pharaon seront un conseil stupide. Comment osez-vous dire au Pharaon : « Je suis fils des sages, fils des anciens rois ? » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 19.11 | Oui, insensés sont les princes de Coân, les plus sages conseillers du Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon : "Je suis fils des sages, fils des rois de jadis ?" |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 19.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 19.11 | Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon: Je suis fils des sages, fils des anciens rois? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 19.11 | Ah ! stupides sont les chefs de So’ân, sages conseillers de Pharaon ; le conseil est absurde. Comment dites-vous à Pharaon : « Je suis fils des sages, le fils des rois du Levant ? » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 19.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 19.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Esaïe 19.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 19.11 | Qu’ils sont bêtes les chefs de Soan, quel conseil stupide que ces sages conseillers du Pharaon! Comment pouvez-vous dire au Pharaon: “Nous sommes les fils des sages, les fils des rois d’autrefois?” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 19.11 | Les princes de Tsoan sont autant de fous, les sages conseillers du pharaon forment un conseil stupide. Comment pouvez-vous oser dire au pharaon : « Je suis un fils des sages, un descendant des rois du passé » ? |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 19.11 | Certes les princes de Tsoan sont des insensés; le conseil de sages de Pharaon est devenu abruti. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 19.11 | καὶ μωροὶ ἔσονται οἱ ἄρχοντες Τάνεως οἱ σοφοὶ σύμβουλοι τοῦ βασιλέως ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσεται πῶς ἐρεῖτε τῷ βασιλεῖ υἱοὶ συνετῶν ἡμεῖς υἱοὶ βασιλέων τῶν ἐξ ἀρχῆς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 19.11 | stulti principes Taneos sapientes consiliarii Pharao dederunt consilium insipiens quomodo dicetis Pharaoni filius sapientium ego filius regum antiquorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 19.11 | אַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 19.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |