Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 17.9

Esaïe 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 17.9 (LSG)En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d’Israël : Et ce sera un désert.
Esaïe 17.9 (NEG)En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d’Israël : Et ce sera un désert.
Esaïe 17.9 (S21)Ce jour-là, ses villes fortifiées seront abandonnées comme forêts et sommets l’ont été à l’approche des Israélites : ce sera un désert.
Esaïe 17.9 (LSGSN)En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d’Israël : Et ce sera un désert.

Les Bibles d'étude

Esaïe 17.9 (BAN)En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les ruines dans les bois et les montagnes, qui furent abandonnées devant les enfants d’Israël : ce sera un désert.

Les « autres versions »

Esaïe 17.9 (SAC)En ce temps-là ses plus fortes villes seront abandonnées comme une charrue qu’on laisse en un champ, et comme les blés prêts à recueillir qui furent laissés par les Chananéens à l’entrée des enfants d’Israël dans leur pays ; et votre terre sera déserte.
Esaïe 17.9 (MAR)En ce jour-là, les villes de sa force, qui auront été abandonnées à cause des enfants d’Israël, seront comme un bois taillis et des rameaux abandonnés, et il y aura désolation.
Esaïe 17.9 (OST)En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux abandonnés des bois et des sommets, qu’on abandonna devant les enfants d’Israël, et qui devinrent un désert.
Esaïe 17.9 (CAH)En ce jour ses villes fortes seront comme des débris dans la forêt et sur le sommet (des montagnes) ; abandonnées (un jour) des enfants d’Israel ; ce sera une solitude.
Esaïe 17.9 (GBT)En ce jour-là ses villes fortes seront abandonnées comme une charrue, et comme les blés laissés par les Chananéens à l’entrée des enfants d’Israël, et votre terre sera déserte.
Esaïe 17.9 (PGR)En ce jour, ses villes fortes seront comme les débris des forêts et des montagnes, que laissa l’ennemi en s’éloignant des enfants d’Israël : et ce sera un désert.
Esaïe 17.9 (LAU)En ce jour-là, ses villes de forteresse seront dans le même abandon que les forêts et les sommités qu’on abandonna{Ou qu’ils abandonnèrent.} devant les fils d’Israël, et ce sera une désolation.
Esaïe 17.9 (DBY)En ce jour-là ses villes fortifiées seront comme les lieux délaissés d’un bois épais et d’un sommet, qui ont été délaissés devant les fils d’Israël ; et ce sera une désolation.
Esaïe 17.9 (TAN)En ce jour, ses villes fortes offriront le spectacle de cette solitude des fourrés et des hautes futaies que produisit jadis l’approche des enfants d’Israël : ce sera une désolation.
Esaïe 17.9 (VIG)En ce jour-là ses villes (les plus) fortes seront abandonnées comme les charrues et les moissons qui furent laissées à l’approche des fils d’Israël, et tu seras un pays désert.
Esaïe 17.9 (FIL)En ce jour-là ses villes fortes seront abandonnées comme les charrues et les moissons qui furent laissées à l’approche des fils d’Israël, et tu seras un pays désert.
Esaïe 17.9 (CRA)En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les villes abandonnées dans les bois et les montagnes, qui furent abandonnées devant les enfants d’Israël ; ce sera un désert.
Esaïe 17.9 (BPC)En ce jour-là les villes seront abandonnées - comme les lieux abandonnés des Hévéens et des Amorrhéens, Qu’ils ont désertés devant les enfants d’Israël ; - et elles seront un désert.
Esaïe 17.9 (AMI)En ce temps-là, ses plus fortes villes seront abandonnées [comme une charrue qu’on laisse dans un champ], et comme les lieux qui furent laissés par les Chananéens à l’entrée des enfants d’Israël dans leur pays, et votre terre sera déserte.

Langues étrangères

Esaïe 17.9 (LXX)τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται αἱ πόλεις σου ἐγκαταλελειμμέναι ὃν τρόπον ἐγκατέλιπον οἱ Αμορραῖοι καὶ οἱ Ευαῖοι ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἔσονται ἔρημοι.
Esaïe 17.9 (VUL)in die illa erunt civitates fortitudinis eius derelictae sicut aratra et segetes quae derelictae sunt a facie filiorum Israhel et erit deserta
Esaïe 17.9 (SWA)Katika siku hiyo miji yake yenye maboma itakuwa kama mahali palipoachwa ndani ya mwitu, na juu ya kilele cha mlima, palipoachwa mbele ya wana wa Israeli; napo patakuwa ganjo.
Esaïe 17.9 (BHS)בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יִהְי֣וּ׀ עָרֵ֣י מָעֻזֹּ֗ו כַּעֲזוּבַ֤ת הַחֹ֨רֶשׁ֙ וְהָ֣אָמִ֔יר אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיְתָ֖ה שְׁמָמָֽה׃