Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 13.2

Esaïe 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 13.2 (LSG)Sur une montagne nue dressez une bannière, élevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu’ils franchissent les portes des tyrans !
Esaïe 13.2 (NEG)Sur une montagne nue dressez une bannière, Elevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu’ils franchissent les portes des tyrans !
Esaïe 13.2 (S21)Sur une montagne pelée dressez un étendard, criez vers eux, faites signe de la main et qu’ils entrent par les portes des nobles !
Esaïe 13.2 (LSGSN)Sur une montagne nue dressez une bannière, Elevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu’ils franchissent les portes des tyrans !

Les Bibles d'étude

Esaïe 13.2 (BAN)Sur une montagne nue élevez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites signe de la main, et qu’ils entrent dans les portes des princes !

Les « autres versions »

Esaïe 13.2 (SAC)Levez l’étendard sur la montagne couverte de nuages, haussez la voix, étendez la main, et que les princes entrent dans ses portes.
Esaïe 13.2 (MAR)Elevez l’enseigne sur la haute montagne, élevez la voix vers eux, remuez la main, et qu’on entre dans les portes des magnifiques.
Esaïe 13.2 (OST)Dressez l’étendard sur la montagne découverte ! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu’ils entrent par les portes des princes !
Esaïe 13.2 (CAH)Sur des montagnes élevées plantez une bannière ; élevez la voix vers eux (les Mèdes), agitez la main, qu’ils entrent dans les portes des grands.
Esaïe 13.2 (GBT)Levez l’étendard sur la montagne couverte de nuages ; haussez la voix, levez la main, et que les princes entrent dans ses portes.
Esaïe 13.2 (PGR)Sur une montagne nue dressez un étendard, élevez la voix pour les appeler, agitez la main pour qu’ils envahissent les portes des tyrans !
Esaïe 13.2 (LAU)Élevez un étendard sur une montagne découverte, haussez la voix [en criant] vers eux, secouez la main et qu’ils entrent dans les portes des princes.
Esaïe 13.2 (DBY)élevez un étendard sur une montagne nue, élevez la voix vers eux, secouez la main, et qu’ils entrent dans les portes des nobles.
Esaïe 13.2 (TAN)Sur une montagne dénudée élevez un étendard, appelez-les à grands cris, faites signe de la main, qu’ils franchissent les portes des triomphateurs !
Esaïe 13.2 (VIG)Sur une montagne couverte de nuages dressez un étendard, élevez la voix, agitez (levez) la main, et que les princes (chefs) entrent dans ses portes.
Esaïe 13.2 (FIL)Sur une montagne couverte de nuages dressez un étendard, élevez la voix, agitez la main, et que les princes entrent dans ses portes.
Esaïe 13.2 (CRA)Sur une montagne nue levez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites des signes de la main, et qu’ils franchissent les portes des princes.
Esaïe 13.2 (BPC)Sur une montagne nue levez un étendard ; - appelez-les à haute voix, Faites-leur signe de la main - afin qu’ils entrent par les portes des princes.
Esaïe 13.2 (AMI)
Levez l’étendard sur une montagne dénudée, appelez-les à haute voix, faites-leur signe de la main : qu’ils franchissent les portes des princes.

Langues étrangères

Esaïe 13.2 (LXX)ἐπ’ ὄρους πεδινοῦ ἄρατε σημεῖον ὑψώσατε τὴν φωνὴν αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε παρακαλεῖτε τῇ χειρί ἀνοίξατε οἱ ἄρχοντες.
Esaïe 13.2 (VUL)super montem caligosum levate signum exaltate vocem levate manum et ingrediantur portas duces
Esaïe 13.2 (SWA)Haya! Juu ya mlima usio na miti inueni bendera, wapazieni sauti zenu, wapungieni mkono, kwamba waingie katika malango ya wakuu.
Esaïe 13.2 (BHS)עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ קֹ֖ול לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃