Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 11.12

Esaïe 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 11.12 (LSG)Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d’Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.
Esaïe 11.12 (NEG)Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d’Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.
Esaïe 11.12 (S21)Il dressera un étendard pour les nations, il rassemblera les exilés d’Israël et réunira les dispersés de Juda des quatre coins de la terre.
Esaïe 11.12 (LSGSN)Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d’Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.

Les Bibles d'étude

Esaïe 11.12 (BAN)il élèvera un étendard pour les nations, il rassemblera les bannis d’Israël, et il recueillera les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.

Les « autres versions »

Esaïe 11.12 (SAC)Il lèvera son étendard parmi les nations, il réunira les fugitifs d’Israël, et il rassemblera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui avaient été dispersés.
Esaïe 11.12 (MAR)Et il élèvera l’enseigne parmi les nations, et assemblera les Israélites qui auront été chassés, et recueillera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui auront été dispersés.
Esaïe 11.12 (OST)Il élèvera un étendard vers les nations ; il recueillera les exilés d’Israël, et rassemblera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.
Esaïe 11.12 (CAH)Il élève une bannière pour les peuples, rassemble les exilés d’Israel, et réunit les dispersés de Iehouda des quatre extrémités de la terre,
Esaïe 11.12 (GBT)Il lèvera son étendard parmi les nations, il réunira les fugitifs d’Israël, et il rassemblera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui avaient été dispersés.
Esaïe 11.12 (PGR)Et Il dressera un étendard pour les peuples, et des quatre bouts de la terre Il recueillera ceux d’Israël qui furent expulsés, et Il rassemblera ceux de Juda qui furent dispersés.
Esaïe 11.12 (LAU)Et il élèvera un étendard pour les peuples ; et il recueillera les exilés d’Israël, et il rassemblera les [familles] dispersées de Juda, des quatre bouts de la terre.
Esaïe 11.12 (DBY)Et il élèvera un étendard devant les nations, et rassemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.
Esaïe 11.12 (TAN)Il lèvera l’étendard vers les nations pour recueillir les exilés d’Israël et rassembler les débris épars de Juda des quatre coins de la terre.
Esaïe 11.12 (VIG)Il (é)lèvera son étendard parmi les nations, et il réunira les exilés d’Israël, et il rassemblera des quatre coins de la terre les dispersés de Juda.
Esaïe 11.12 (FIL)Il lèvera Son étendard parmi les nations, et Il réunira les exilés d’Israël, et Il rassemblera des quatre coins de la terre les dispersés de Juda.
Esaïe 11.12 (CRA)Il élèvera un étendard pour les nations, et il rassemblera les bannis d’Israël ; il recueillera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.
Esaïe 11.12 (BPC)Il lèvera l’étendard pour les nations, - il rassemblera les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.
Esaïe 11.12 (AMI)Il lèvera son étendard parmi les nations, il réunira les fugitifs d’Israël, et il rassemblera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui avaient été dispersés.

Langues étrangères

Esaïe 11.12 (LXX)καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ισραηλ καὶ τοὺς διεσπαρμένους τοῦ Ιουδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς.
Esaïe 11.12 (VUL)et levabit signum in nationes et congregabit profugos Israhel et dispersos Iuda colliget a quattuor plagis terrae
Esaïe 11.12 (SWA)Naye atawatwekea mataifa bendera, atawakutanisha watu wa Israeli waliotupwa, atawakusanya watu wa Yuda waliotawanyika, kutoka ncha nne za dunia.
Esaïe 11.12 (BHS)וְנָשָׂ֥א נֵס֙ לַגֹּויִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצֹ֤ות יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵאַרְבַּ֖ע כַּנְפֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃