Esaïe 1.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît celui à qui il est, et l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a point connu, et mon peuple a été sans entendement. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; [mais] Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître : Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son acquéreur, L’âne, la crèche de son maître, Mais Israel ne connaît pas (le sien), Mon peuple n’est point intelligent. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne, la crèche de son maître : Israël ne connaît point, mon peuple ne discerne point. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël ne connaît pas, mon peuple n’a point d’intelligence. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 1.3 | Un bœuf connaît son possesseur un âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, mon peuple n’a pas de discernement. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 1.3 | Le (Un) bœuf connaît son possesseur, et (un) l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a pas connu, et mon peuple n’a pas eu d’intelligence. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 1.3 | Le boeuf connaît son possesseur, et l’âne l’étable de son maître; mais Israël ne M’a point connu, et Mon peuple n’a pas eu d’intelligence. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur et l’âne la crèche de son maître ; mais Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, - et l’âne, ta crèche de son maître. Israël ne connaît rien ; - mon peuple n’a point d’intelligence. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître, Israël ne connaît pas, mon peuple ne comprend pas. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître: Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son acheteur ; l’âne, la crèche de son maître. Israël ne connaît pas, mon peuple ne discerne pas. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son propriétaire et l’âne, la mangeoire de son maître, mais Israël ne me connaît pas; mon peuple ne comprend rien. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son propriétaire et l’âne la mangeoire de son maître, cependant Israël ne connaît rien, mon peuple n’a pas d’intelligence. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 1.3 | Le bœuf connaît son propriétaire, et l’âne la crèche de son maître: mais Israël ne connaît pas, mon peuple ne réfléchit pas. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 1.3 | ἔγνω βοῦς τὸν κτησάμενον καὶ ὄνος τὴν φάτνην τοῦ κυρίου αὐτοῦ Ισραηλ δέ με οὐκ ἔγνω καὶ ὁ λαός με οὐ συνῆκεν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 1.3 | cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui Israhel non cognovit populus meus non intellexit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 1.3 | יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבֹּונָֽן׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |