Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 1.3

Esaïe 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 1.3 (LSG)Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence.
Esaïe 1.3 (NEG)Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence.
Esaïe 1.3 (S21)Le bœuf connaît son propriétaire et l’âne la mangeoire de son maître, cependant Israël ne connaît rien, mon peuple n’a pas d’intelligence. »
Esaïe 1.3 (LSGSN)Le bœuf connaît son possesseur , Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence .

Les Bibles d'étude

Esaïe 1.3 (BAN)Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence !

Les « autres versions »

Esaïe 1.3 (SAC)Le bœuf connaît celui à qui il est, et l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a point connu, et mon peuple a été sans entendement.
Esaïe 1.3 (MAR)Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; [mais] Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.
Esaïe 1.3 (OST)Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître : Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.
Esaïe 1.3 (CAH)Le bœuf connaît son acquéreur, L’âne, la crèche de son maître, Mais Israel ne connaît pas (le sien), Mon peuple n’est point intelligent.
Esaïe 1.3 (GBT)Le bœuf sait à qui il appartient, et l’âme connaît l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a point connu, et mon peuple a été sans intelligence.
Esaïe 1.3 (PGR)Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître :
Esaïe 1.3 (LAU)Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne, la crèche de son maître : Israël ne connaît point, mon peuple ne discerne point.
Esaïe 1.3 (DBY)Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël ne connaît pas, mon peuple n’a point d’intelligence.
Esaïe 1.3 (TAN)Un bœuf connaît son possesseur, un âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, mon peuple n’a pas de discernement.
Esaïe 1.3 (VIG)Le (Un) bœuf connaît son possesseur, et (un) l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a pas connu, et mon peuple n’a pas eu d’intelligence.
Esaïe 1.3 (FIL)Le boeuf connaît son possesseur, et l’âne l’étable de son maître; mais Israël ne M’a point connu, et Mon peuple n’a pas eu d’intelligence.
Esaïe 1.3 (CRA)Le bœuf connaît son possesseur et l’âne la crèche de son maître ; mais Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.
Esaïe 1.3 (BPC)Le bœuf connaît son possesseur, - et l’âne, ta crèche de son maître. Israël ne connaît rien ; - mon peuple n’a point d’intelligence.
Esaïe 1.3 (AMI)Le bœuf connaît celui à qui il est, et l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a point connu, et mon peuple à été sans entendement.

Langues étrangères

Esaïe 1.3 (LXX)ἔγνω βοῦς τὸν κτησάμενον καὶ ὄνος τὴν φάτνην τοῦ κυρίου αὐτοῦ Ισραηλ δέ με οὐκ ἔγνω καὶ ὁ λαός με οὐ συνῆκεν.
Esaïe 1.3 (VUL)cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui Israhel non cognovit populus meus non intellexit
Esaïe 1.3 (SWA)Ng’ombe amjua bwana wake, Na punda ajua kibanda cha bwana wake; Bali Israeli hajui, watu wangu hawafikiri.
Esaïe 1.3 (BHS)יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבֹּונָֽן׃