Esaïe 1.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 1.27 (LSG) | Sion sera sauvée par la droiture, Et ceux qui s’y convertiront seront sauvés par la justice.  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 1.27 (NEG) | Sion sera sauvée par la droiture, Et ceux qui s’y convertiront seront sauvés par la justice. | 
| Segond 21 (2007) | Esaïe 1.27 (S21) | Sion sera rachetée par la droiture, et ceux qui s’y convertiront par la justice, | 
| Louis Segond + Strong | Esaïe 1.27 (LSGSN) | Sion sera sauvée par la droiture, Et ceux qui s’y convertiront seront sauvés par la justice. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 1.27 (BAN) | Sion sera rachetée par la droiture, et ceux qui s’y convertiront, par la justice. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 1.27 (SAC) | Sion sera rachetée par un juste jugement, et elle sera rétablie par la justice. | 
| David Martin (1744) | Esaïe 1.27 (MAR) | Sion sera rachetée par le jugement, et ceux qui y retourneront [seront rachetés] par la justice. | 
| Ostervald (1811) | Esaïe 1.27 (OST) | Sion sera rachetée par la droiture, et ceux qui s’y convertiront, par la justice. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 1.27 (CAH) | Tsione sera rachetée par le droit et ses captifs par la justice. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 1.27 (GBT) | Sion sera rachetée par un juste jugement, et elle sera rétablie par la justice. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 1.27 (PGR) | Sion sera sauvée par la droiture, et ses [habitants] convertis par la justice ; | 
| Lausanne (1872) | Esaïe 1.27 (LAU) | Sion sera rachetée par la droiture, et ses convertis, par la justice. | 
| Darby (1885) | Esaïe 1.27 (DBY) | Sion sera rachetée par le jugement, et les siens qui reviennent, par la justice ; | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 1.27 (TAN) | Sion sera sauvée par la justice, et ses pénitents par la vertu. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 1.27 (VIG) | Sion sera rachetée par le jugement, et on la rétablira (ramènera) par la justice. | 
| Fillion (1904) | Esaïe 1.27 (FIL) | Sion sera rachetée par le jugement, et on la rétablira par la justice. | 
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 1.27 (CRA) | Sion sera rachetée par la droiture, et ses convertis, par la justice. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 1.27 (BPC) | Sion sera rachetée par le jugement et ses convertis par la justice. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 1.27 (AMI) | Sion sera rachetée par un juste jugement, et ses convertis seront rétablis par la justice. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 1.27 (LXX) | μετὰ γὰρ κρίματος σωθήσεται ἡ αἰχμαλωσία αὐτῆς καὶ μετὰ ἐλεημοσύνης. | 
| Vulgate (1592) | Esaïe 1.27 (VUL) | Sion in iudicio redimetur et reducent eam in iustitia | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 1.27 (SWA) | Sayuni itakombolewa kwa hukumu, na waongofu wake kwa haki. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 1.27 (BHS) | צִיֹּ֖ון בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃ |