Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 5.14

Cantique 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Cantique 5.14 (LSG)Ses mains sont des anneaux d’or, Garnis de chrysolithes ; Son corps est de l’ivoire poli, Couvert de saphirs ;
Cantique 5.14 (NEG)Ses mains sont des anneaux d’or, Garnis de chrysolithes ; Son corps est de l’ivoire poli, Couvert de saphirs ;
Cantique 5.14 (S21)Ses mains sont des anneaux d’or garnis de chrysolithes. Son ventre est d’ivoire poli, couvert de saphirs.
Cantique 5.14 (LSGSN)Ses mains sont des anneaux d’or, Garnis de chrysolithes ; Son corps est de l’ivoire poli, Couvert de saphirs ;

Les Bibles d'étude

Cantique 5.14 (BAN)Ses mains sont des cylindres d’or garnis de tharsis ; son corps est un ouvrage d’ivoire, émaillé de saphirs.

Les « autres versions »

Cantique 5.14 (SAC)Ses mains sont comme si elles étaient d’or et faites au tour, et elles sont pleines d’hyacinthes ; sa poitrine est comme d’un ivoire enrichi de saphirs.
Cantique 5.14 (MAR)Ses mains sont [comme] des anneaux d’or, où il y a des chrysolithes enchâssées ; son ventre est comme d’un ivoire bien poli, couvert de saphirs.
Cantique 5.14 (OST)Ses mains sont des anneaux d’or, garnis de chrysolithes ; son corps est de l’ivoire poli, couvert de saphirs.
Cantique 5.14 (CAH)Ses mains sont des cylindres d’or remplis de chrysolithes ; ses entrailles (ont) la pureté de l’ivoire couvert de saphirs.
Cantique 5.14 (GBT)Ses mains sont d’or, faites au tour et pleines d’hyacinthes. Sa poitrine est comme l’ivoire enrichi de saphirs.
Cantique 5.14 (PGR)ses mains forment des anneaux d’or garnis de chrysolithe ; son corps est un travail d’ivoire couvert de saphirs,
Cantique 5.14 (LAU)ses mains, des rondelles d’or où sont enchâssées des chrysolithes ; son corps{Héb. ses entrailles.} un travail d’ivoire, rehaussé de saphirs ;
Cantique 5.14 (DBY)ses mains, des rondelles d’or, où sont enchâssés des chrysolithes ; son ventre, un ivoire poli, couvert de saphirs ;
Cantique 5.14 (TAN)Ses mains sont des cylindres d’or, incrustés d’onyx, son corps une œuvre d’art en ivoire, ornée de saphirs.
Cantique 5.14 (VIG)Ses mains, faites au tour, sont d’or et pleines d’hyacinthes. Son sein est d’ivoire enrichi de saphirs.
Cantique 5.14 (FIL)Ses mains, faites au tour, sont d’or et pleines d’hyacinthes. Son sein est d’ivoire enrichi de saphirs.
Cantique 5.14 (CRA)Ses mains sont des cylindres d’or,
émaillés de pierres de Tharsis ;
son sein est un chef-d’œuvre d’ivoire,
couvert de saphirs.
Cantique 5.14 (BPC)Ses bras sont des cylindres d’or, garnis de pierres de Tharsis. - Sa poitrine est une masse d’ivoire couverte de saphirs.
Cantique 5.14 (AMI)Ses mains sont des globes d’or garnis de pierres de Tharsis ; son ventre est une masse d’ivoire enrichie de saphirs.

Langues étrangères

Cantique 5.14 (LXX)χεῖρες αὐτοῦ τορευταὶ χρυσαῖ πεπληρωμέναι θαρσις κοιλία αὐτοῦ πυξίον ἐλεφάντινον ἐπὶ λίθου σαπφείρου.
Cantique 5.14 (VUL)manus illius tornatiles aureae plenae hyacinthis venter eius eburneus distinctus sapphyris
Cantique 5.14 (SWA)Mikono yake ni kama mianzi ya dhahabu, lliyopambwa kwa zabarajadi; Kiwiliwili chake kama kazi ya pembe, Iliyonakishiwa kwa yakuti samawi;
Cantique 5.14 (BHS)יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃