Ecclésiaste 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 4.7 (LSG) | J’ai considéré une autre vanité sous le soleil. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 4.7 (NEG) | J’ai considéré une autre vanité sous le soleil. |
| Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 4.7 (S21) | J’ai examiné une autre réalité qui n’est que fumée sous le soleil : |
| Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 4.7 (LSGSN) | J’ai considéré une autre vanité sous le soleil. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 4.7 (BAN) | Et je vis encore une autre vanité sous le soleil : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 4.7 (SAC) | En considérant toutes choses, j’ai trouvé encore une autre vanité sous le soleil : |
| David Martin (1744) | Ecclésiaste 4.7 (MAR) | Puis je me suis mis à regarder une [autre] vanité sous le soleil ; |
| Ostervald (1811) | Ecclésiaste 4.7 (OST) | Je me suis mis à regarder une autre vanité sous le soleil. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 4.7 (CAH) | Et j’ai considéré de nouveau une vanité sous le soleil : |
| Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 4.7 (GBT) | En considérant toutes choses, j’ai trouvé une autre vanité sous le soleil. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 4.7 (PGR) | Et je vis encore une vanité sous le soleil. |
| Lausanne (1872) | Ecclésiaste 4.7 (LAU) | Et j’en suis venu à considérer une [autre] vanité sous le soleil. |
| Darby (1885) | Ecclésiaste 4.7 (DBY) | Et je me tournai, et je vis la vanité sous le soleil : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 4.7 (TAN) | Je me remis à observer une autre vanité sous le soleil : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 4.7 (VIG) | En considérant, j’ai trouvé encore une autre vanité sous le soleil. |
| Fillion (1904) | Ecclésiaste 4.7 (FIL) | En considérant, j’ai trouvé encore une autre vanité sous le soleil. |
| Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 4.7 (CRA) | Je me suis tourné et j’ai vu une autre vanité sous le soleil. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 4.7 (BPC) | Et de nouveau j’ai vu une vanité sous le soleil. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 4.7 (AMI) | En considérant toutes choses, j’ai trouvé encore une autre vanité sous le soleil. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Ecclésiaste 4.7 (LXX) | καὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ καὶ εἶδον ματαιότητα ὑπὸ τὸν ἥλιον. |
| Vulgate (1592) | Ecclésiaste 4.7 (VUL) | considerans repperi et aliam vanitatem sub sole |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 4.7 (SWA) | Kisha nikarudi tena, na kuona ubatili chini ya jua. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 4.7 (BHS) | וְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ |