Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.7

Ecclésiaste 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 3.7 (LSG)un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
Ecclésiaste 3.7 (NEG)un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
Ecclésiaste 3.7 (S21)un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour se taire et un temps pour parler,
Ecclésiaste 3.7 (LSGSN)un temps pour déchirer , et un temps pour coudre ; un temps pour se taire , et un temps pour parler ;

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 3.7 (BAN)Un temps pour déchirer et un temps pour coudre ; un temps pour se taire et un temps pour parler ;

Les « autres versions »

Ecclésiaste 3.7 (SAC)Il y a temps de déchirer, et temps de rejoindre ; temps de se taire, et temps de parler.
Ecclésiaste 3.7 (MAR)Un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;
Ecclésiaste 3.7 (OST)Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
Ecclésiaste 3.7 (CAH)Un temps de déchirer et un temps de coudre ; un temps de se taire et un temps de parler ;
Ecclésiaste 3.7 (GBT)Temps de diviser, et temps d’unir ; temps de se taire, et temps de parler ;
Ecclésiaste 3.7 (PGR)il est un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; il est un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
Ecclésiaste 3.7 (LAU)temps de déchirer et temps de coudre ; temps de se taire et temps de parler ;
Ecclésiaste 3.7 (DBY)un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;
Ecclésiaste 3.7 (TAN)un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour se taire et un temps pour parler ;
Ecclésiaste 3.7 (VIG)Il y a un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler.
Ecclésiaste 3.7 (FIL)Il y a un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler.
Ecclésiaste 3.7 (CRA)un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
Ecclésiaste 3.7 (BPC)Un temps de déchirer et un temps de recoudre ; - un temps de se taire et un temps de parler ;
Ecclésiaste 3.7 (AMI)Il y a temps de déchirer, et temps de coudre ; temps de se taire, et temps de parler.

Langues étrangères

Ecclésiaste 3.7 (LXX)καιρὸς τοῦ ῥῆξαι καὶ καιρὸς τοῦ ῥάψαι καιρὸς τοῦ σιγᾶν καὶ καιρὸς τοῦ λαλεῖν.
Ecclésiaste 3.7 (VUL)tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
Ecclésiaste 3.7 (SWA)Wakati wa kurarua, na wakati wa kushona; Wakati wa kunyamaza, na wakati wa kunena;
Ecclésiaste 3.7 (BHS)עֵ֤ת לִקְרֹ֨ועַ֙ וְעֵ֣ת לִתְפֹּ֔ור עֵ֥ת לַחֲשֹׁ֖ות וְעֵ֥ת לְדַבֵּֽר׃