Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 11.1

Ecclésiaste 11.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 11.1 (LSG)Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras ;
Ecclésiaste 11.1 (NEG)Jette ton pain à la surface des eaux, car avec le temps tu le retrouveras ;
Ecclésiaste 11.1 (S21)Jette ton pain à la surface de l’eau, car avec le temps tu le retrouveras.
Ecclésiaste 11.1 (LSGSN)Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras ;

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 11.1 (BAN)Jette ton pain sur la surface des eaux, car longtemps après tu le retrouveras.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 11.1 (SAC)Répandez votre pain sur les eaux qui passent ; parce que vous le retrouverez après un long espace de temps.
Ecclésiaste 11.1 (MAR)Jette ton pain sur la surface des eaux ; car avec le temps tu le trouveras.
Ecclésiaste 11.1 (OST)Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras.
Ecclésiaste 11.1 (CAH)Jette ton pain sur l’eau, car après plusieurs jours tu le retrouveras.
Ecclésiaste 11.1 (GBT) Répandez votre pain sur les eaux qui passent, parce qu’après un long temps vous le retrouverez.
Ecclésiaste 11.1 (PGR)Jette ton pain à la surface des eaux, car longtemps après tu le retrouveras ;
Ecclésiaste 11.1 (LAU)Jette ton pain sur la face des eaux, car après bien des jours tu le retrouveras.
Ecclésiaste 11.1 (DBY)Jette ton pain sur la face des eaux, car tu le trouveras après bien des jours.
Ecclésiaste 11.1 (TAN)Répands ton pain sur la surface des eaux, car à la longue tu le retrouveras.
Ecclésiaste 11.1 (VIG)Jette (Répands) ton pain sur les eaux qui passent, car après un long temps tu le retrouveras.
Ecclésiaste 11.1 (FIL)Jette ton pain sur les eaux qui passent, car après un long temps tu le retrouveras.
Ecclésiaste 11.1 (CRA)Jette ton pain sur la face des eaux, car après beaucoup de jours tu le retrouveras ;
Ecclésiaste 11.1 (BPC)Jette ton pain à la surface des eaux : - longtemps après tu le retrouveras.
Ecclésiaste 11.1 (AMI)Répandez votre pain sur les eaux qui passent, parce que vous le retrouverez après un long espace de temps.

Langues étrangères

Ecclésiaste 11.1 (LXX)ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος ὅτι ἐν πλήθει τῶν ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν.
Ecclésiaste 11.1 (VUL)mitte panem tuum super transeuntes aquas quia post multa tempora invenies illum
Ecclésiaste 11.1 (SWA)Tupa chakula chako usoni pa maji; Maana utakiona baada ya siku nyingi.
Ecclésiaste 11.1 (BHS)שַׁלַּ֥ח לַחְמְךָ֖ עַל־פְּנֵ֣י הַמָּ֑יִם כִּֽי־בְרֹ֥ב הַיָּמִ֖ים תִּמְצָאֶֽנּוּ׃