Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 1.11

Ecclésiaste 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 1.11 (LSG)On ne se souvient pas de ce qui est ancien ; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Ecclésiaste 1.11 (NEG)On ne se souvient pas de ce qui est ancien ; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Ecclésiaste 1.11 (S21)On ne se souvient pas de ce qui est ancien, et ce qui arrivera par la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Ecclésiaste 1.11 (LSGSN)On ne se souvient pas de ce qui est ancien ; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 1.11 (BAN)Point de souvenir des hommes d’autrefois, et de même ceux qui viendront ne demeureront pas dans le souvenir de ceux qui suivront.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 1.11 (SAC)On ne se souvient plus de ce qui a précédé ; et de même les choses qui doivent arriver après nous, seront oubliées de ceux qui viendront ensuite.
Ecclésiaste 1.11 (MAR)On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l’avenir, et ceux qui viendront n’en auront aucun souvenir.
Ecclésiaste 1.11 (OST)On ne se souvient plus des choses d’autrefois ; de même on ne se souviendra point des choses à venir, parmi ceux qui viendront plus tard.
Ecclésiaste 1.11 (CAH)Il ne reste pas de souvenir des premières choses, et les suivantes qui seront ne laisseront pas non plus de souvenir auprès de ceux qui viendront ensuite.
Ecclésiaste 1.11 (GBT)On ne se souvient plus de ce qui a précédé ; et de même les choses qui doivent arriver après nous seront oubliées de ceux qui vivront aux derniers jours.
Ecclésiaste 1.11 (PGR)le souvenir du passé ne reste pas ; et les choses de l’avenir qui seront, ne resteront pas davantage dans le souvenir des hommes à venir.
Ecclésiaste 1.11 (LAU)Il n’y a pas de souvenir de ceux qui [existèrent] les premiers ; et de même de ceux qui seront après : il n’en restera pas de souvenir chez ceux qui existeront dans la suite.
Ecclésiaste 1.11 (DBY)Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé ; et de même, de celles qui seront après, il n’y a en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Ecclésiaste 1.11 (TAN)Nul souvenir ne subsiste des anciens, de même de leurs plus récents successeurs il ne demeurera aucun souvenir chez ceux qui viendront plus tard.
Ecclésiaste 1.11 (VIG)On ne se souvient pas des choses anciennes (antérieures), et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas non plus de souvenir chez ceux qui vivront plus tard (en dernier lieu).
Ecclésiaste 1.11 (FIL)On ne se souvient pas des choses anciennes, et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas non plus de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Ecclésiaste 1.11 (CRA)On ne se souvient pas de ce qui est ancien, et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Vanité de la Sagesse.
Ecclésiaste 1.11 (BPC)On ne se souvient pas des anciens ; et même des descendants à venir, il ne sera pas gardé de souvenir parmi ceux qui viendront par la suite.
Ecclésiaste 1.11 (AMI)On ne se souvient plus de ceux qui ont précédé ; et de même, ceux qui doivent exister après nous seront oubliés de ceux qui viendront ensuite.

Langues étrangères

Ecclésiaste 1.11 (LXX)οὐκ ἔστιν μνήμη τοῖς πρώτοις καί γε τοῖς ἐσχάτοις γενομένοις οὐκ ἔσται αὐτοῖς μνήμη μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτην.
Ecclésiaste 1.11 (VUL)non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
Ecclésiaste 1.11 (SWA)Hakuna kumbukumbu lo lote la vizazi vilivyotangulia; wala hakutakuwa na kumbukumbu lo lote la vizazi vitakavyokuja, miongoni mwao wale watakaofuata baadaye.
Ecclésiaste 1.11 (BHS)אֵ֥ין זִכְרֹ֖ון לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּרֹ֔ון עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃ פ