Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 8.28

Proverbes 8.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 8.28 (LSG)Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
Proverbes 8.28 (NEG)Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
Proverbes 8.28 (S21)lorsqu’il a placé les nuages en haut et que les sources de l’abîme ont jailli avec force,
Proverbes 8.28 (LSGSN)Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force ,

Les Bibles d'étude

Proverbes 8.28 (BAN)Quand il fixa les nuages en haut, Quand les sources de l’abîme jaillirent,

Les « autres versions »

Proverbes 8.28 (SAC)lorsqu’il affermissait l’air au-dessus de la terre, et qu’il dispensait dans leur équilibre les eaux des fontaines ;
Proverbes 8.28 (MAR)Quand il affermissait les nuées d’en haut ; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes ;
Proverbes 8.28 (OST)Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l’abîme.
Proverbes 8.28 (CAH)“Quand il fortifia les nuages en haut ; quand il fit sourdre les sources de l’abîme ;
Proverbes 8.28 (GBT)Lorsqu’il affermissait l’air au-dessus de la terre, et qu’il distribuait dans leur équilibre les eaux des fontaines ;
Proverbes 8.28 (PGR)quand d’en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l’abîme,
Proverbes 8.28 (LAU)lorsqu’il fixait les nues en haut, lorsque les fontaines de l’abîme s’élancèrent avec force,
Proverbes 8.28 (DBY)quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
Proverbes 8.28 (TAN)quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines ;
Proverbes 8.28 (VIG)lorsqu’il affermissait l’air (la voûte éthérée) dans les régions supérieures, et qu’il équilibrait les sources des eaux ;
Proverbes 8.28 (FIL)lorsqu’Il affermissait l’air dans les régions supérieures, et qu’Il équilibrait les sources des eaux;
Proverbes 8.28 (CRA)lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
Proverbes 8.28 (BPC)Lorsqu’il condensa les nuages en haut, - lorsqu’il régla les sources de l’abîme,
Proverbes 8.28 (AMI)lorsqu’il affermissait l’air au-dessus de la terre et qu’il dispensait dans leur équilibre les eaux des fontaines,

Langues étrangères

Proverbes 8.28 (LXX)ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ’ οὐρανὸν.
Proverbes 8.28 (VUL)quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Proverbes 8.28 (SWA)Alipofanya imara mawingu yaliyo juu; Chemchemi za bahari zilipopata nguvu;
Proverbes 8.28 (BHS)בְּאַמְּצֹ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲזֹ֗וז עִינֹ֥ות תְּהֹום׃